Romanos 15

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta weꞌe leꞌa beuna na mas nyakbeꞌena diꞌizh ten Dios nsabndoꞌ mas gap beuna mod ndoꞌ bexa tilaw ndangea ladna Cristo. Lá ukwaꞌan beuna be ta isak ladna leꞌatsa beuna.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Leꞌa kadga beuna nsabndoꞌ gakno be ltsaꞌa na ndontsa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Leꞌa Cristo naꞌanpa ukwaꞌan ta nladtsa xa, leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa xa ndab ndoꞌ Dios: “Leꞌa gor na nisi bexa go, leꞌa naꞌ no kweaꞌ nyoꞌo ladna.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Leꞌa be diꞌizh ten Dios nkea polta, leꞌa ta wa nkeaniꞌi ndontsa uluu‑yá beuna xteꞌe mas uxik beuna, no lá gach ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Leꞌa Dios leꞌa ndun leꞌa beuna nxik, no lá ndach ladna beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa wa gun xa dubtsa gak bega lak nlad Cristo Jesús,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ndontsa dubtsa gab bega leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios siꞌil, xa na leꞌa nak Xus Jesucristo Xwan beuna.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Leꞌa lak utsin nak Cristo ndoꞌ beuna, no liga utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Weꞌe leꞌa be men gab leꞌa Dios uzhebpa wen nak.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Leꞌa naꞌ ndáp leꞌa Cristo Jesús mbiꞌid ndoꞌ gizhliyo ndontsa gakno xa bexa Israel, mluu xa leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh, ndunka Dios ta ndab xa ndoꞌ be usan gox polta ten bexa wa.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 No mbiꞌid Cristo ndontsa leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel usaꞌa xno ndoꞌ Dios ta na nlats ladna Dios bexa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 No nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab‑a:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 No nkeaniꞌi‑yá:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 No stub taꞌa mkeꞌa Isaías ndab‑a:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Leꞌa Dios leꞌa nak xa na usaꞌa itea be ta wen ndenkeaꞌ beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gun xa uzheꞌeb iten ladna bega no wen yoono bega be ltsaꞌa bega, bego na ndangea ladna xa wa. Li ndontsa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa bega mas gungea ladna leꞌa Dios usaꞌaka ta ndab xa wa.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ uníka leꞌa bega uzheꞌeb wen nak, no uniꞌí bega sian taꞌa gast gun bega gan utenxeꞌa bega be ltsaꞌa bega.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Ná leꞌa naꞌ ndee ngop valor mkeꞌa naꞌ ta ndee wa, ndontsa lá yalad bega‑yá. Leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno naꞌ,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo lat bexa naꞌanpa xa Israel, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa, ndontsa gak bexa cuent dub xnab isak ladna Dios, no utsambiꞌi Espíritu ten Dios ladoꞌo bexa.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa naꞌ nten ladna ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Lá ndadiꞌizh naꞌ be ta ndun naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh ta mbinno Cristo naꞌ. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel mxobgek ndoꞌ Dios gor na mbiꞌín bexa ta ndadiꞌizh naꞌ no uniꞌí bexa be ta ndun naꞌ,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 be uyon mbin naꞌ juers ten Espíritu ten Dios. Ta weꞌe leꞌa diꞌizh wen ten Cristo mteꞌachso itea lad, gast Jerusalén nsea gast región Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Leꞌa naꞌ mbin juers mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Cristo sa biseata goꞌón bexa‑yá, cuent dub xa ndandeꞌe niꞌi naꞌanpa gundeꞌe xa‑yá tsoꞌo ta mtexan xaꞌaga men.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Leꞌa ta na li ndun naꞌ tiꞌin wa, ta weꞌe gast nat bi lá yoꞌo gan gal inaꞌ naꞌ bega.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Parea leꞌa nat leꞌa naꞌ yá msandoꞌ tiꞌin ndun naꞌ sa ndee, no sianla liꞌin nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Ta weꞌe leꞌa zha na gaa naꞌ España, itiꞌid naꞌ sa ncho bega, yono naꞌ bega dub ndeꞌep. Weꞌe gakno bega naꞌ nes gaa naꞌ España.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Parea leꞌa naꞌ ned Jerusalén gaa, goo naꞌ ta gakno be xmen Cristo sa wa.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Leꞌa ta wa med myunjunt bexa Macedonia no bexa Acaya, ta ikaꞌa bexa uban nak ncho lat be xmen Cristo gezh Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Leꞌa bexa wa mten ladna msaꞌa bexa ta wa. Leꞌa ta wa dub ta lika nsabndoꞌ gun bexa, geal leꞌa bexa Israel mluu diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa be gezh xaꞌaga wa. Ta weꞌe leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ usaꞌa ta nkiꞌin bexa Israel wa.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Leꞌa tsoꞌo na yun naꞌ cuent med wa, gal inaꞌ naꞌ bega nes gaa naꞌ España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Leꞌa naꞌ uní leꞌa gor na ilayal naꞌ wats bega, leꞌa Cristo gun uzhebpa wen yoo ladna beuna.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo Xwan beuna, no ta na nkweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega inab bega ndoꞌ Dios gakno xa naꞌ,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno bexa Judea naꞌ, bexa lá ndangea ladna Cristo. No unab bega ndoꞌ Dios iten ladna be xmen Dios ndencho Jerusalén gor na yun naꞌ cuent med wa.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Weꞌe tal leꞌa Dios nlad, leꞌa naꞌ ilayal wats bega, no iten lad naꞌ zha wa, no une naꞌ lat bega.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Leꞌa Dios, xa ndun wen nyoꞌo ladna beuna, ulaꞌach iteanak bego baꞌ. Lika gak‑a.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.