Romanos 15

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta weꞌe leꞌa beuna na mas nyakbeꞌena diꞌizh ten Dios nsabndoꞌ mas gap beuna mod ndoꞌ bexa tilaw ndangea ladna Cristo. Lá ukwaꞌan beuna be ta isak ladna leꞌatsa beuna.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Leꞌa kadga beuna nsabndoꞌ gakno be ltsaꞌa na ndontsa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Leꞌa Cristo naꞌanpa ukwaꞌan ta nladtsa xa, leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa xa ndab ndoꞌ Dios: “Leꞌa gor na nisi bexa go, leꞌa naꞌ no kweaꞌ nyoꞌo ladna.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Leꞌa be diꞌizh ten Dios nkea polta, leꞌa ta wa nkeaniꞌi ndontsa uluu‑yá beuna xteꞌe mas uxik beuna, no lá gach ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Leꞌa Dios leꞌa ndun leꞌa beuna nxik, no lá ndach ladna beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa wa gun xa dubtsa gak bega lak nlad Cristo Jesús,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 ndontsa dubtsa gab bega leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios siꞌil, xa na leꞌa nak Xus Jesucristo Xwan beuna.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Leꞌa lak utsin nak Cristo ndoꞌ beuna, no liga utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Weꞌe leꞌa be men gab leꞌa Dios uzhebpa wen nak.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Leꞌa naꞌ ndáp leꞌa Cristo Jesús mbiꞌid ndoꞌ gizhliyo ndontsa gakno xa bexa Israel, mluu xa leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh, ndunka Dios ta ndab xa ndoꞌ be usan gox polta ten bexa wa.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 No mbiꞌid Cristo ndontsa leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel usaꞌa xno ndoꞌ Dios ta na nlats ladna Dios bexa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 No nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab‑a:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 No nkeaniꞌi‑yá:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 No stub taꞌa mkeꞌa Isaías ndab‑a:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Leꞌa Dios leꞌa nak xa na usaꞌa itea be ta wen ndenkeaꞌ beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gun xa uzheꞌeb iten ladna bega no wen yoono bega be ltsaꞌa bega, bego na ndangea ladna xa wa. Li ndontsa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa bega mas gungea ladna leꞌa Dios usaꞌaka ta ndab xa wa.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ uníka leꞌa bega uzheꞌeb wen nak, no uniꞌí bega sian taꞌa gast gun bega gan utenxeꞌa bega be ltsaꞌa bega.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Ná leꞌa naꞌ ndee ngop valor mkeꞌa naꞌ ta ndee wa, ndontsa lá yalad bega‑yá. Leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno naꞌ,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo lat bexa naꞌanpa xa Israel, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa, ndontsa gak bexa cuent dub xnab isak ladna Dios, no utsambiꞌi Espíritu ten Dios ladoꞌo bexa.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa naꞌ nten ladna ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Lá ndadiꞌizh naꞌ be ta ndun naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh ta mbinno Cristo naꞌ. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel mxobgek ndoꞌ Dios gor na mbiꞌín bexa ta ndadiꞌizh naꞌ no uniꞌí bexa be ta ndun naꞌ,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 be uyon mbin naꞌ juers ten Espíritu ten Dios. Ta weꞌe leꞌa diꞌizh wen ten Cristo mteꞌachso itea lad, gast Jerusalén nsea gast región Ilírico.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Leꞌa naꞌ mbin juers mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Cristo sa biseata goꞌón bexa‑yá, cuent dub xa ndandeꞌe niꞌi naꞌanpa gundeꞌe xa‑yá tsoꞌo ta mtexan xaꞌaga men.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Leꞌa ta na li ndun naꞌ tiꞌin wa, ta weꞌe gast nat bi lá yoꞌo gan gal inaꞌ naꞌ bega.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Parea leꞌa nat leꞌa naꞌ yá msandoꞌ tiꞌin ndun naꞌ sa ndee, no sianla liꞌin nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Ta weꞌe leꞌa zha na gaa naꞌ España, itiꞌid naꞌ sa ncho bega, yono naꞌ bega dub ndeꞌep. Weꞌe gakno bega naꞌ nes gaa naꞌ España.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Parea leꞌa naꞌ ned Jerusalén gaa, goo naꞌ ta gakno be xmen Cristo sa wa.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Leꞌa ta wa med myunjunt bexa Macedonia no bexa Acaya, ta ikaꞌa bexa uban nak ncho lat be xmen Cristo gezh Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Leꞌa bexa wa mten ladna msaꞌa bexa ta wa. Leꞌa ta wa dub ta lika nsabndoꞌ gun bexa, geal leꞌa bexa Israel mluu diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa be gezh xaꞌaga wa. Ta weꞌe leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ usaꞌa ta nkiꞌin bexa Israel wa.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Leꞌa tsoꞌo na yun naꞌ cuent med wa, gal inaꞌ naꞌ bega nes gaa naꞌ España.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Leꞌa naꞌ uní leꞌa gor na ilayal naꞌ wats bega, leꞌa Cristo gun uzhebpa wen yoo ladna beuna.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo Xwan beuna, no ta na nkweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega inab bega ndoꞌ Dios gakno xa naꞌ,
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno bexa Judea naꞌ, bexa lá ndangea ladna Cristo. No unab bega ndoꞌ Dios iten ladna be xmen Dios ndencho Jerusalén gor na yun naꞌ cuent med wa.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Weꞌe tal leꞌa Dios nlad, leꞌa naꞌ ilayal wats bega, no iten lad naꞌ zha wa, no une naꞌ lat bega.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Leꞌa Dios, xa ndun wen nyoꞌo ladna beuna, ulaꞌach iteanak bego baꞌ. Lika gak‑a.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.