Romanos 15
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Ta weꞌe leꞌa beuna na mas nyakbeꞌena diꞌizh ten Dios nsabndoꞌ mas gap beuna mod ndoꞌ bexa tilaw ndangea ladna Cristo. Lá ukwaꞌan beuna be ta isak ladna leꞌatsa beuna.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Leꞌa kadga beuna nsabndoꞌ gakno be ltsaꞌa na ndontsa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Leꞌa Cristo naꞌanpa ukwaꞌan ta nladtsa xa, leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa xa ndab ndoꞌ Dios: “Leꞌa gor na nisi bexa go, leꞌa naꞌ no kweaꞌ nyoꞌo ladna.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Leꞌa be diꞌizh ten Dios nkea polta, leꞌa ta wa nkeaniꞌi ndontsa uluu‑yá beuna xteꞌe mas uxik beuna, no lá gach ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Leꞌa Dios leꞌa ndun leꞌa beuna nxik, no lá ndach ladna beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa wa gun xa dubtsa gak bega lak nlad Cristo Jesús,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ndontsa dubtsa gab bega leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios siꞌil, xa na leꞌa nak Xus Jesucristo Xwan beuna.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Leꞌa lak utsin nak Cristo ndoꞌ beuna, no liga utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Weꞌe leꞌa be men gab leꞌa Dios uzhebpa wen nak.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Leꞌa naꞌ ndáp leꞌa Cristo Jesús mbiꞌid ndoꞌ gizhliyo ndontsa gakno xa bexa Israel, mluu xa leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh, ndunka Dios ta ndab xa ndoꞌ be usan gox polta ten bexa wa.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 No mbiꞌid Cristo ndontsa leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel usaꞌa xno ndoꞌ Dios ta na nlats ladna Dios bexa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 No nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab‑a:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 No nkeaniꞌi‑yá:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 No stub taꞌa mkeꞌa Isaías ndab‑a:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Leꞌa Dios leꞌa nak xa na usaꞌa itea be ta wen ndenkeaꞌ beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gun xa uzheꞌeb iten ladna bega no wen yoono bega be ltsaꞌa bega, bego na ndangea ladna xa wa. Li ndontsa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa bega mas gungea ladna leꞌa Dios usaꞌaka ta ndab xa wa.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ uníka leꞌa bega uzheꞌeb wen nak, no uniꞌí bega sian taꞌa gast gun bega gan utenxeꞌa bega be ltsaꞌa bega.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Ná leꞌa naꞌ ndee ngop valor mkeꞌa naꞌ ta ndee wa, ndontsa lá yalad bega‑yá. Leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno naꞌ,
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo lat bexa naꞌanpa xa Israel, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa, ndontsa gak bexa cuent dub xnab isak ladna Dios, no utsambiꞌi Espíritu ten Dios ladoꞌo bexa.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa naꞌ nten ladna ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Lá ndadiꞌizh naꞌ be ta ndun naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh ta mbinno Cristo naꞌ. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel mxobgek ndoꞌ Dios gor na mbiꞌín bexa ta ndadiꞌizh naꞌ no uniꞌí bexa be ta ndun naꞌ,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 be uyon mbin naꞌ juers ten Espíritu ten Dios. Ta weꞌe leꞌa diꞌizh wen ten Cristo mteꞌachso itea lad, gast Jerusalén nsea gast región Ilírico.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Leꞌa naꞌ mbin juers mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Cristo sa biseata goꞌón bexa‑yá, cuent dub xa ndandeꞌe niꞌi naꞌanpa gundeꞌe xa‑yá tsoꞌo ta mtexan xaꞌaga men.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Leꞌa ta na li ndun naꞌ tiꞌin wa, ta weꞌe gast nat bi lá yoꞌo gan gal inaꞌ naꞌ bega.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Parea leꞌa nat leꞌa naꞌ yá msandoꞌ tiꞌin ndun naꞌ sa ndee, no sianla liꞌin nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Ta weꞌe leꞌa zha na gaa naꞌ España, itiꞌid naꞌ sa ncho bega, yono naꞌ bega dub ndeꞌep. Weꞌe gakno bega naꞌ nes gaa naꞌ España.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Parea leꞌa naꞌ ned Jerusalén gaa, goo naꞌ ta gakno be xmen Cristo sa wa.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Leꞌa ta wa med myunjunt bexa Macedonia no bexa Acaya, ta ikaꞌa bexa uban nak ncho lat be xmen Cristo gezh Jerusalén.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Leꞌa bexa wa mten ladna msaꞌa bexa ta wa. Leꞌa ta wa dub ta lika nsabndoꞌ gun bexa, geal leꞌa bexa Israel mluu diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa be gezh xaꞌaga wa. Ta weꞌe leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ usaꞌa ta nkiꞌin bexa Israel wa.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Leꞌa tsoꞌo na yun naꞌ cuent med wa, gal inaꞌ naꞌ bega nes gaa naꞌ España.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Leꞌa naꞌ uní leꞌa gor na ilayal naꞌ wats bega, leꞌa Cristo gun uzhebpa wen yoo ladna beuna.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo Xwan beuna, no ta na nkweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega inab bega ndoꞌ Dios gakno xa naꞌ,
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno bexa Judea naꞌ, bexa lá ndangea ladna Cristo. No unab bega ndoꞌ Dios iten ladna be xmen Dios ndencho Jerusalén gor na yun naꞌ cuent med wa.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Weꞌe tal leꞌa Dios nlad, leꞌa naꞌ ilayal wats bega, no iten lad naꞌ zha wa, no une naꞌ lat bega.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Leꞌa Dios, xa ndun wen nyoꞌo ladna beuna, ulaꞌach iteanak bego baꞌ. Lika gak‑a.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.