Romanos 15
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC
1 Ta weꞌe leꞌa beuna na mas nyakbeꞌena diꞌizh ten Dios nsabndoꞌ mas gap beuna mod ndoꞌ bexa tilaw ndangea ladna Cristo. Lá ukwaꞌan beuna be ta isak ladna leꞌatsa beuna.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Leꞌa kadga beuna nsabndoꞌ gakno be ltsaꞌa na ndontsa mas igeꞌ ladna bexa Dios.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Leꞌa Cristo naꞌanpa ukwaꞌan ta nladtsa xa, leꞌa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios leꞌa xa ndab ndoꞌ Dios: “Leꞌa gor na nisi bexa go, leꞌa naꞌ no kweaꞌ nyoꞌo ladna.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Leꞌa be diꞌizh ten Dios nkea polta, leꞌa ta wa nkeaniꞌi ndontsa uluu‑yá beuna xteꞌe mas uxik beuna, no lá gach ladna beuna ndenkeaꞌ beuna gal usoꞌ beuna ta usaꞌa Dios.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Leꞌa Dios leꞌa ndun leꞌa beuna nxik, no lá ndach ladna beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa wa gun xa dubtsa gak bega lak nlad Cristo Jesús,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ndontsa dubtsa gab bega leꞌa Dios uzheꞌeb dub Dios siꞌil, xa na leꞌa nak Xus Jesucristo Xwan beuna.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Leꞌa lak utsin nak Cristo ndoꞌ beuna, no liga utsin gok bega ndoꞌ be ltsaꞌa bega. Weꞌe leꞌa be men gab leꞌa Dios uzhebpa wen nak.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Leꞌa naꞌ ndáp leꞌa Cristo Jesús mbiꞌid ndoꞌ gizhliyo ndontsa gakno xa bexa Israel, mluu xa leꞌa Dios sbeꞌen gealngea ndadiꞌizh, ndunka Dios ta ndab xa ndoꞌ be usan gox polta ten bexa wa.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 No mbiꞌid Cristo ndontsa leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel usaꞌa xno ndoꞌ Dios ta na nlats ladna Dios bexa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 No nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab‑a:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 No nkeaniꞌi‑yá:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 No stub taꞌa mkeꞌa Isaías ndab‑a:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Leꞌa Dios leꞌa nak xa na usaꞌa itea be ta wen ndenkeaꞌ beuna. Nat naꞌab naꞌ ndoꞌ xa gun xa uzheꞌeb iten ladna bega no wen yoono bega be ltsaꞌa bega, bego na ndangea ladna xa wa. Li ndontsa juers ten Espíritu ten Dios leꞌa bega mas gungea ladna leꞌa Dios usaꞌaka ta ndab xa wa.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa naꞌ uníka leꞌa bega uzheꞌeb wen nak, no uniꞌí bega sian taꞌa gast gun bega gan utenxeꞌa bega be ltsaꞌa bega.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Ná leꞌa naꞌ ndee ngop valor mkeꞌa naꞌ ta ndee wa, ndontsa lá yalad bega‑yá. Leꞌa Dios uzheꞌeb wen ndanno naꞌ,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 mti xa naꞌ gun naꞌ tiꞌin ten Jesucristo lat bexa naꞌanpa xa Israel, ndadiꞌizh naꞌ diꞌizh wen ten Dios ndoꞌ bexa, ndontsa gak bexa cuent dub xnab isak ladna Dios, no utsambiꞌi Espíritu ten Dios ladoꞌo bexa.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Leꞌa ta na nak naꞌ xmen Cristo Jesús leꞌa naꞌ nten ladna ndun naꞌ tiꞌin ndoꞌ Dios.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Lá ndadiꞌizh naꞌ be ta ndun naꞌ, leꞌa naꞌ ndi ndadiꞌizh ta mbinno Cristo naꞌ. Leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel mxobgek ndoꞌ Dios gor na mbiꞌín bexa ta ndadiꞌizh naꞌ no uniꞌí bexa be ta ndun naꞌ,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 be uyon mbin naꞌ juers ten Espíritu ten Dios. Ta weꞌe leꞌa diꞌizh wen ten Cristo mteꞌachso itea lad, gast Jerusalén nsea gast región Ilírico.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Leꞌa naꞌ mbin juers mbidiꞌizh naꞌ diꞌizh ten Cristo sa biseata goꞌón bexa‑yá, cuent dub xa ndandeꞌe niꞌi naꞌanpa gundeꞌe xa‑yá tsoꞌo ta mtexan xaꞌaga men.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Leꞌa ta na li ndun naꞌ tiꞌin wa, ta weꞌe gast nat bi lá yoꞌo gan gal inaꞌ naꞌ bega.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Parea leꞌa nat leꞌa naꞌ yá msandoꞌ tiꞌin ndun naꞌ sa ndee, no sianla liꞌin nlad naꞌ gal inaꞌ naꞌ bega.
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Ta weꞌe leꞌa zha na gaa naꞌ España, itiꞌid naꞌ sa ncho bega, yono naꞌ bega dub ndeꞌep. Weꞌe gakno bega naꞌ nes gaa naꞌ España.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Parea leꞌa naꞌ ned Jerusalén gaa, goo naꞌ ta gakno be xmen Cristo sa wa.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Leꞌa ta wa med myunjunt bexa Macedonia no bexa Acaya, ta ikaꞌa bexa uban nak ncho lat be xmen Cristo gezh Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Leꞌa bexa wa mten ladna msaꞌa bexa ta wa. Leꞌa ta wa dub ta lika nsabndoꞌ gun bexa, geal leꞌa bexa Israel mluu diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa be gezh xaꞌaga wa. Ta weꞌe leꞌa bexa wa liga nsabndoꞌ usaꞌa ta nkiꞌin bexa Israel wa.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Leꞌa tsoꞌo na yun naꞌ cuent med wa, gal inaꞌ naꞌ bega nes gaa naꞌ España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Leꞌa naꞌ uní leꞌa gor na ilayal naꞌ wats bega, leꞌa Cristo gun uzhebpa wen yoo ladna beuna.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Leꞌa bego nak beuna xmen Cristo, leꞌa ta na ngeꞌ ladna beuna Jesucristo Xwan beuna, no ta na nkweaꞌ ladna beuna be ltsaꞌa beuna lak nsaꞌa Espíritu ten Dios, ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega inab bega ndoꞌ Dios gakno xa naꞌ,
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno bexa Judea naꞌ, bexa lá ndangea ladna Cristo. No unab bega ndoꞌ Dios iten ladna be xmen Dios ndencho Jerusalén gor na yun naꞌ cuent med wa.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Weꞌe tal leꞌa Dios nlad, leꞌa naꞌ ilayal wats bega, no iten lad naꞌ zha wa, no une naꞌ lat bega.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Leꞌa Dios, xa ndun wen nyoꞌo ladna beuna, ulaꞌach iteanak bego baꞌ. Lika gak‑a.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.