Romanos 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No inabdiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega: ¿Mxelad Dios bexa Israel, bexa nak xmen xa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak, leꞌa naꞌ ndee no nak dub xa Israel, dub xa ras Abraham, no dub xa ras Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Leꞌa Dios naꞌanpa uxelad be xmen na, bexa na polta mti Dios. ¿Lá iniꞌí bega zha xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios cuent ten Elías? Leꞌa Elías mbidiꞌizh ndoꞌ Dios utixtino xa bexa Israel, ndab xa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa mbit be profet ten go, no mlate bexa be sa nsaꞌa besa xnab ndoꞌ go. Leꞌa naꞌ ndee nabtsa nban, ná nat leꞌa bexa nlad gut naꞌ.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ná leꞌa Dios cha ukaꞌab ndab: “Bi ncho stub sgaꞌad mil xabgiꞌi nlaꞌach naꞌ, bexa naꞌanpa nsaxib ndoꞌ Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 No liga nat bi ncho steꞌep bexa Israel nak xmen Dios, leꞌa xa mti bexa wa ta na wen nak xa ndoꞌ bexa.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Leꞌa bexa wa nak xmen Dios ta na li wen nak Dios ndoꞌ bexa, naꞌanpa ta na wen ndun bexa. Tal leꞌa‑yá ta na wen mbin bexa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta wen nak Dios wa naꞌanpa dub ta ga nsaꞌa Dios.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Weꞌe xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa bexa Israel wa mkwaꞌan ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ná leꞌa bexa lá ngun gan izheal ta wa. Nabtsa bexa na mti Dios wa mbin gan, leꞌa iteata bexa wa myak ngud ladoꞌo na.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios mbin leꞌa bexa wa cuent dub xa mlaꞌbea. Ndap bexa ngusndoꞌ bexa, ná lá naꞌ bexa. No ndap bexa nchaꞌ bexa, ná lá ndoꞌón bexa. No bi leꞌa li myaꞌan bexa gast wizh nat.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 No ndab David:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Leꞌa ngusndoꞌ bexa wa yá lá yoota gan iwiꞌi,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Leꞌa stub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Ukateꞌebla bexa Israel, no ulayat bexa gast lá yoota gan yach bexa wats Dios zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa ta na lá uxobgek bexa Israel ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan gap gealnaban ndoꞌ Dios. Weꞌe iniꞌí bexa Israel ta wa, cha no bexa ilad yach wats Dios.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Leꞌa bexa Israel lá uxobgek ndoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios wen mbinno be men gizhliyo; leꞌa bexa Israel leꞌa mlaꞌa Dios, ta weꞌe wen mbinno Dios bexa naꞌanpa xa Israel. ¿Lid mas uzhebpa wen yoo be men wa zha, gal zha na yach bexa Israel wa wats Dios?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Nat gáp naꞌ ndoꞌ bega naꞌanpa xa Israel, leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten xa ndoꞌ bega, no nsak naꞌ leꞌa tiꞌin wa uzheꞌeb dub ta nsak.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Nlad naꞌ leꞌa bexa ltsaꞌa naꞌ bexa Israel iniꞌí ta ndun bega, cha no bexa yach wats Dios.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Leꞌa Dios mlaꞌa bexa Israel wa, ndontsa leꞌa iteata be men yoo gan ibii wats Dios. Leꞌa gal zha na yach bexa wa wats Dios, leꞌa ta wa gak cuent ibangal bexa ndoꞌ gealgut.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tal ton usaꞌa dub pan ndon leꞌa ned ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea be pan ntoꞌo koꞌob wa ta tenka Dios. No tal leꞌa be lo dub ya ta ten Dios, weꞌe leꞌa itea be xos‑a ta tenka Dios. No liga leꞌa be usan gox ten bexa Israel wa ngok xmen Dios, ta weꞌe noga bexa nak xin bexa wa gal gor gak xmen Dios.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Leꞌa bexa Israel nak cuent be xos dub ya olivo, be ná myabtoꞌog. Ná leꞌa bego nak cuent xos stubga ya olivo yoꞌo ulen. Cha ndi leꞌa bega mgeꞌal ndoꞌ ya ned wa sakndoꞌ be ná myabtoꞌog wa, ndontsa guntiꞌin bega be lo ya wa no nits ten ya wa.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Parea lá izhinna bega ndoꞌ bexa Israel bexa nak cuent ta myabtoꞌog wa, leꞌa be xos dub ya naꞌanpa leꞌa ndun nsobngeꞌa xan ya wa. Leꞌa xan ya wa ndi leꞌa ndun ndiꞌibngeꞌa xos‑a.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ncho bega gab leꞌa be xos ya wa myabtoꞌog ndontsa igeꞌal bega ndoꞌ ya wa.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa bexa wa myabtoꞌog geal leꞌa bexa lá igeꞌ ladna Cristo. Weꞌe leꞌa bego mgeꞌ ladna Cristo, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya wa. Parea lá izhinna bega, ndi blaꞌach bega leꞌaka bega.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tal leꞌa Dios li ulobtoꞌog bexa leꞌapa nak xos ya wa, no liga syoꞌo gan gunno xa bega.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Binbeꞌe bega xteꞌe uzheꞌeb utsin nak Dios ndoꞌ be men, no xteꞌe ntsaksi xa be men. Leꞌa xa ntsaksika bexa lá nxobgek, parea uzhebpa utsin gunno xa bega tal leꞌa bega igeꞌta ladna xa. Ná tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa Dios no bega kabtoꞌog.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 No tal leꞌa bexa Israel igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios ukeꞌal bexa leꞌaka ndoꞌ ya wa, leꞌa Dios ndap juers gun xa ta wa.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Leꞌa bego baꞌ nak cuent be xos ya olivo, ya yoꞌo ulen wa, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya olivo, ya wen wa. Parea leꞌa bexa Israel cuent nak be xos leꞌaka ya wen wa, ta weꞌe mas lid bid ukeꞌal Dios bexa ndoꞌ leꞌaka sa myabtoꞌog bexa wa.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega dub ta ugaꞌach ten Dios, ndontsa lá izhinna bega: leꞌa bexa Israel myak ngud ladoꞌo na dub ndeꞌep, gast gal zha na leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gungea ladna Cristo, gast plo mti Dios bexa.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Weꞌe leꞌa itea bexa Israel gap gealnaban ndoꞌ Dios, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Leꞌa ta wa trat gunno naꞌ bexa,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel mxelad diꞌizh wen ten Cristo, ta weꞌe leꞌa bega naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan ibii wats Dios. Ná leꞌa Dios bi nkweaꞌ ladna bexa wa leꞌa xa wa mti be usan gox polta ten bexa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Leꞌa dub taꞌa ga nsaꞌa Dios, leꞌa xa lá ulat‑a. No liga leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa Dios lá ulaꞌalad bexa.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Polta leꞌa bega lá nxobgek ndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa Dios mlats ladna bega geal leꞌa bexa Israel wa lá uxobgek ndoꞌ Dios.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nat leꞌa bexa wa lá nxobgek ndoꞌ Dios, ná leꞌa Dios ilats ladna bexa wa lak mlats ladna xa bego.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa itea be men lá uxobgek ndoꞌ xa, ndontsa uluu xa leꞌa xa ilats ladna itea be men.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Uzhebpa nyakbeꞌena Dios itea be taꞌa, no nchandoꞌ xa itea be taꞌa! ¡Naꞌan ton yoo gan iniꞌí xteꞌe ndanbeꞌe Dios, no xtaꞌan ndun xa!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Ti ncho ton nyakbeꞌena ná xtaꞌan ndanbeꞌe Dios zha? ¿No ti ncho ton syoꞌo gan utenxeꞌa Dios zha?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿No ti ncho ton ned msaꞌa taꞌa ukaꞌa Dios zha, ndontsa juerska kix Dios ikaꞌa xa wa?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Leꞌa iteanak be ta ncho, leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe‑yá no ndun xa leꞌa‑yá ndun tiꞌin no nluu‑yá leꞌa xa ndon leꞌa juert nak. ¡Leꞌa Dios leꞌa nak xa ndon leꞌa siꞌil idub tiemp! Lika nak‑a.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.