Romanos 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No inabdiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega: ¿Mxelad Dios bexa Israel, bexa nak xmen xa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak, leꞌa naꞌ ndee no nak dub xa Israel, dub xa ras Abraham, no dub xa ras Benjamín.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Leꞌa Dios naꞌanpa uxelad be xmen na, bexa na polta mti Dios. ¿Lá iniꞌí bega zha xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios cuent ten Elías? Leꞌa Elías mbidiꞌizh ndoꞌ Dios utixtino xa bexa Israel, ndab xa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa mbit be profet ten go, no mlate bexa be sa nsaꞌa besa xnab ndoꞌ go. Leꞌa naꞌ ndee nabtsa nban, ná nat leꞌa bexa nlad gut naꞌ.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ná leꞌa Dios cha ukaꞌab ndab: “Bi ncho stub sgaꞌad mil xabgiꞌi nlaꞌach naꞌ, bexa naꞌanpa nsaxib ndoꞌ Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 No liga nat bi ncho steꞌep bexa Israel nak xmen Dios, leꞌa xa mti bexa wa ta na wen nak xa ndoꞌ bexa.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Leꞌa bexa wa nak xmen Dios ta na li wen nak Dios ndoꞌ bexa, naꞌanpa ta na wen ndun bexa. Tal leꞌa‑yá ta na wen mbin bexa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta wen nak Dios wa naꞌanpa dub ta ga nsaꞌa Dios.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Weꞌe xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa bexa Israel wa mkwaꞌan ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ná leꞌa bexa lá ngun gan izheal ta wa. Nabtsa bexa na mti Dios wa mbin gan, leꞌa iteata bexa wa myak ngud ladoꞌo na.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios mbin leꞌa bexa wa cuent dub xa mlaꞌbea. Ndap bexa ngusndoꞌ bexa, ná lá naꞌ bexa. No ndap bexa nchaꞌ bexa, ná lá ndoꞌón bexa. No bi leꞌa li myaꞌan bexa gast wizh nat.”
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 No ndab David:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Leꞌa ngusndoꞌ bexa wa yá lá yoota gan iwiꞌi,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Leꞌa stub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Ukateꞌebla bexa Israel, no ulayat bexa gast lá yoota gan yach bexa wats Dios zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa ta na lá uxobgek bexa Israel ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan gap gealnaban ndoꞌ Dios. Weꞌe iniꞌí bexa Israel ta wa, cha no bexa ilad yach wats Dios.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Leꞌa bexa Israel lá uxobgek ndoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios wen mbinno be men gizhliyo; leꞌa bexa Israel leꞌa mlaꞌa Dios, ta weꞌe wen mbinno Dios bexa naꞌanpa xa Israel. ¿Lid mas uzhebpa wen yoo be men wa zha, gal zha na yach bexa Israel wa wats Dios?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nat gáp naꞌ ndoꞌ bega naꞌanpa xa Israel, leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten xa ndoꞌ bega, no nsak naꞌ leꞌa tiꞌin wa uzheꞌeb dub ta nsak.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Nlad naꞌ leꞌa bexa ltsaꞌa naꞌ bexa Israel iniꞌí ta ndun bega, cha no bexa yach wats Dios.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Leꞌa Dios mlaꞌa bexa Israel wa, ndontsa leꞌa iteata be men yoo gan ibii wats Dios. Leꞌa gal zha na yach bexa wa wats Dios, leꞌa ta wa gak cuent ibangal bexa ndoꞌ gealgut.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Tal ton usaꞌa dub pan ndon leꞌa ned ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea be pan ntoꞌo koꞌob wa ta tenka Dios. No tal leꞌa be lo dub ya ta ten Dios, weꞌe leꞌa itea be xos‑a ta tenka Dios. No liga leꞌa be usan gox ten bexa Israel wa ngok xmen Dios, ta weꞌe noga bexa nak xin bexa wa gal gor gak xmen Dios.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Leꞌa bexa Israel nak cuent be xos dub ya olivo, be ná myabtoꞌog. Ná leꞌa bego nak cuent xos stubga ya olivo yoꞌo ulen. Cha ndi leꞌa bega mgeꞌal ndoꞌ ya ned wa sakndoꞌ be ná myabtoꞌog wa, ndontsa guntiꞌin bega be lo ya wa no nits ten ya wa.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Parea lá izhinna bega ndoꞌ bexa Israel bexa nak cuent ta myabtoꞌog wa, leꞌa be xos dub ya naꞌanpa leꞌa ndun nsobngeꞌa xan ya wa. Leꞌa xan ya wa ndi leꞌa ndun ndiꞌibngeꞌa xos‑a.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ncho bega gab leꞌa be xos ya wa myabtoꞌog ndontsa igeꞌal bega ndoꞌ ya wa.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa bexa wa myabtoꞌog geal leꞌa bexa lá igeꞌ ladna Cristo. Weꞌe leꞌa bego mgeꞌ ladna Cristo, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya wa. Parea lá izhinna bega, ndi blaꞌach bega leꞌaka bega.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Tal leꞌa Dios li ulobtoꞌog bexa leꞌapa nak xos ya wa, no liga syoꞌo gan gunno xa bega.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Binbeꞌe bega xteꞌe uzheꞌeb utsin nak Dios ndoꞌ be men, no xteꞌe ntsaksi xa be men. Leꞌa xa ntsaksika bexa lá nxobgek, parea uzhebpa utsin gunno xa bega tal leꞌa bega igeꞌta ladna xa. Ná tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa Dios no bega kabtoꞌog.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 No tal leꞌa bexa Israel igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios ukeꞌal bexa leꞌaka ndoꞌ ya wa, leꞌa Dios ndap juers gun xa ta wa.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Leꞌa bego baꞌ nak cuent be xos ya olivo, ya yoꞌo ulen wa, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya olivo, ya wen wa. Parea leꞌa bexa Israel cuent nak be xos leꞌaka ya wen wa, ta weꞌe mas lid bid ukeꞌal Dios bexa ndoꞌ leꞌaka sa myabtoꞌog bexa wa.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega dub ta ugaꞌach ten Dios, ndontsa lá izhinna bega: leꞌa bexa Israel myak ngud ladoꞌo na dub ndeꞌep, gast gal zha na leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gungea ladna Cristo, gast plo mti Dios bexa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Weꞌe leꞌa itea bexa Israel gap gealnaban ndoꞌ Dios, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Leꞌa ta wa trat gunno naꞌ bexa,
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel mxelad diꞌizh wen ten Cristo, ta weꞌe leꞌa bega naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan ibii wats Dios. Ná leꞌa Dios bi nkweaꞌ ladna bexa wa leꞌa xa wa mti be usan gox polta ten bexa.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Leꞌa dub taꞌa ga nsaꞌa Dios, leꞌa xa lá ulat‑a. No liga leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa Dios lá ulaꞌalad bexa.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Polta leꞌa bega lá nxobgek ndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa Dios mlats ladna bega geal leꞌa bexa Israel wa lá uxobgek ndoꞌ Dios.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nat leꞌa bexa wa lá nxobgek ndoꞌ Dios, ná leꞌa Dios ilats ladna bexa wa lak mlats ladna xa bego.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa itea be men lá uxobgek ndoꞌ xa, ndontsa uluu xa leꞌa xa ilats ladna itea be men.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Uzhebpa nyakbeꞌena Dios itea be taꞌa, no nchandoꞌ xa itea be taꞌa! ¡Naꞌan ton yoo gan iniꞌí xteꞌe ndanbeꞌe Dios, no xtaꞌan ndun xa!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ¿Ti ncho ton nyakbeꞌena ná xtaꞌan ndanbeꞌe Dios zha? ¿No ti ncho ton syoꞌo gan utenxeꞌa Dios zha?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿No ti ncho ton ned msaꞌa taꞌa ukaꞌa Dios zha, ndontsa juerska kix Dios ikaꞌa xa wa?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Leꞌa iteanak be ta ncho, leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe‑yá no ndun xa leꞌa‑yá ndun tiꞌin no nluu‑yá leꞌa xa ndon leꞌa juert nak. ¡Leꞌa Dios leꞌa nak xa ndon leꞌa siꞌil idub tiemp! Lika nak‑a.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.