Romanos 11

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No inabdiꞌizh naꞌ ndoꞌ bega: ¿Mxelad Dios bexa Israel, bexa nak xmen xa zha? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak, leꞌa naꞌ ndee no nak dub xa Israel, dub xa ras Abraham, no dub xa ras Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Leꞌa Dios naꞌanpa uxelad be xmen na, bexa na polta mti Dios. ¿Lá iniꞌí bega zha xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios cuent ten Elías? Leꞌa Elías mbidiꞌizh ndoꞌ Dios utixtino xa bexa Israel, ndab xa:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa mbit be profet ten go, no mlate bexa be sa nsaꞌa besa xnab ndoꞌ go. Leꞌa naꞌ ndee nabtsa nban, ná nat leꞌa bexa nlad gut naꞌ.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ná leꞌa Dios cha ukaꞌab ndab: “Bi ncho stub sgaꞌad mil xabgiꞌi nlaꞌach naꞌ, bexa naꞌanpa nsaxib ndoꞌ Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 No liga nat bi ncho steꞌep bexa Israel nak xmen Dios, leꞌa xa mti bexa wa ta na wen nak xa ndoꞌ bexa.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Leꞌa bexa wa nak xmen Dios ta na li wen nak Dios ndoꞌ bexa, naꞌanpa ta na wen ndun bexa. Tal leꞌa‑yá ta na wen mbin bexa, leꞌa ta wa gab leꞌa ta wen nak Dios wa naꞌanpa dub ta ga nsaꞌa Dios.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Weꞌe xteꞌe gab beuna zha? Leꞌa bexa Israel wa mkwaꞌan ná xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ná leꞌa bexa lá ngun gan izheal ta wa. Nabtsa bexa na mti Dios wa mbin gan, leꞌa iteata bexa wa myak ngud ladoꞌo na.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Leꞌa ta wa lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa Dios mbin leꞌa bexa wa cuent dub xa mlaꞌbea. Ndap bexa ngusndoꞌ bexa, ná lá naꞌ bexa. No ndap bexa nchaꞌ bexa, ná lá ndoꞌón bexa. No bi leꞌa li myaꞌan bexa gast wizh nat.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 No ndab David:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Leꞌa ngusndoꞌ bexa wa yá lá yoota gan iwiꞌi,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Leꞌa stub taꞌa inabdiꞌizh naꞌ: ¿Ukateꞌebla bexa Israel, no ulayat bexa gast lá yoota gan yach bexa wats Dios zha? ¡Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wa naꞌanpa li nak! Leꞌa ta na lá uxobgek bexa Israel ndoꞌ Dios wa, ta weꞌe leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan gap gealnaban ndoꞌ Dios. Weꞌe iniꞌí bexa Israel ta wa, cha no bexa ilad yach wats Dios.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Leꞌa bexa Israel lá uxobgek ndoꞌ Dios, ta weꞌe leꞌa Dios wen mbinno be men gizhliyo; leꞌa bexa Israel leꞌa mlaꞌa Dios, ta weꞌe wen mbinno Dios bexa naꞌanpa xa Israel. ¿Lid mas uzhebpa wen yoo be men wa zha, gal zha na yach bexa Israel wa wats Dios?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nat gáp naꞌ ndoꞌ bega naꞌanpa xa Israel, leꞌa Dios leꞌa mtuꞌub naꞌ gudiꞌizh naꞌ diꞌizh ten xa ndoꞌ bega, no nsak naꞌ leꞌa tiꞌin wa uzheꞌeb dub ta nsak.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Nlad naꞌ leꞌa bexa ltsaꞌa naꞌ bexa Israel iniꞌí ta ndun bega, cha no bexa yach wats Dios.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Leꞌa Dios mlaꞌa bexa Israel wa, ndontsa leꞌa iteata be men yoo gan ibii wats Dios. Leꞌa gal zha na yach bexa wa wats Dios, leꞌa ta wa gak cuent ibangal bexa ndoꞌ gealgut.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tal ton usaꞌa dub pan ndon leꞌa ned ndoꞌ Dios, weꞌe leꞌa itea be pan ntoꞌo koꞌob wa ta tenka Dios. No tal leꞌa be lo dub ya ta ten Dios, weꞌe leꞌa itea be xos‑a ta tenka Dios. No liga leꞌa be usan gox ten bexa Israel wa ngok xmen Dios, ta weꞌe noga bexa nak xin bexa wa gal gor gak xmen Dios.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Leꞌa bexa Israel nak cuent be xos dub ya olivo, be ná myabtoꞌog. Ná leꞌa bego nak cuent xos stubga ya olivo yoꞌo ulen. Cha ndi leꞌa bega mgeꞌal ndoꞌ ya ned wa sakndoꞌ be ná myabtoꞌog wa, ndontsa guntiꞌin bega be lo ya wa no nits ten ya wa.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Parea lá izhinna bega ndoꞌ bexa Israel bexa nak cuent ta myabtoꞌog wa, leꞌa be xos dub ya naꞌanpa leꞌa ndun nsobngeꞌa xan ya wa. Leꞌa xan ya wa ndi leꞌa ndun ndiꞌibngeꞌa xos‑a.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ncho bega gab leꞌa be xos ya wa myabtoꞌog ndontsa igeꞌal bega ndoꞌ ya wa.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Leꞌa ta wa ta ugeaka. Leꞌa bexa wa myabtoꞌog geal leꞌa bexa lá igeꞌ ladna Cristo. Weꞌe leꞌa bego mgeꞌ ladna Cristo, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya wa. Parea lá izhinna bega, ndi blaꞌach bega leꞌaka bega.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Tal leꞌa Dios li ulobtoꞌog bexa leꞌapa nak xos ya wa, no liga syoꞌo gan gunno xa bega.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Binbeꞌe bega xteꞌe uzheꞌeb utsin nak Dios ndoꞌ be men, no xteꞌe ntsaksi xa be men. Leꞌa xa ntsaksika bexa lá nxobgek, parea uzhebpa utsin gunno xa bega tal leꞌa bega igeꞌta ladna xa. Ná tal leꞌa bega naꞌanpa li gun, leꞌa Dios no bega kabtoꞌog.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 No tal leꞌa bexa Israel igeꞌ ladna Cristo, leꞌa Dios ukeꞌal bexa leꞌaka ndoꞌ ya wa, leꞌa Dios ndap juers gun xa ta wa.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Leꞌa bego baꞌ nak cuent be xos ya olivo, ya yoꞌo ulen wa, cha mgeꞌal bega ndoꞌ ya olivo, ya wen wa. Parea leꞌa bexa Israel cuent nak be xos leꞌaka ya wen wa, ta weꞌe mas lid bid ukeꞌal Dios bexa ndoꞌ leꞌaka sa myabtoꞌog bexa wa.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Leꞌa naꞌ nlad iniꞌí bega dub ta ugaꞌach ten Dios, ndontsa lá izhinna bega: leꞌa bexa Israel myak ngud ladoꞌo na dub ndeꞌep, gast gal zha na leꞌa bexa naꞌanpa xa Israel gungea ladna Cristo, gast plo mti Dios bexa.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Weꞌe leꞌa itea bexa Israel gap gealnaban ndoꞌ Dios, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios ndab Dios:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Leꞌa ta wa trat gunno naꞌ bexa,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Leꞌa kwaꞌad bexa Israel mxelad diꞌizh wen ten Cristo, ta weꞌe leꞌa bega naꞌanpa xa Israel syoꞌo gan ibii wats Dios. Ná leꞌa Dios bi nkweaꞌ ladna bexa wa leꞌa xa wa mti be usan gox polta ten bexa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Leꞌa dub taꞌa ga nsaꞌa Dios, leꞌa xa lá ulat‑a. No liga leꞌa bexa na mti Dios, leꞌa Dios lá ulaꞌalad bexa.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Polta leꞌa bega lá nxobgek ndoꞌ Dios. Ná nat leꞌa Dios mlats ladna bega geal leꞌa bexa Israel wa lá uxobgek ndoꞌ Dios.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Nat leꞌa bexa wa lá nxobgek ndoꞌ Dios, ná leꞌa Dios ilats ladna bexa wa lak mlats ladna xa bego.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Leꞌa Dios leꞌa mluu leꞌa itea be men lá uxobgek ndoꞌ xa, ndontsa uluu xa leꞌa xa ilats ladna itea be men.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Uzhebpa nyakbeꞌena Dios itea be taꞌa, no nchandoꞌ xa itea be taꞌa! ¡Naꞌan ton yoo gan iniꞌí xteꞌe ndanbeꞌe Dios, no xtaꞌan ndun xa!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ¿Ti ncho ton nyakbeꞌena ná xtaꞌan ndanbeꞌe Dios zha? ¿No ti ncho ton syoꞌo gan utenxeꞌa Dios zha?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿No ti ncho ton ned msaꞌa taꞌa ukaꞌa Dios zha, ndontsa juerska kix Dios ikaꞌa xa wa?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Leꞌa iteanak be ta ncho, leꞌa Dios leꞌa mbindeꞌe‑yá no ndun xa leꞌa‑yá ndun tiꞌin no nluu‑yá leꞌa xa ndon leꞌa juert nak. ¡Leꞌa Dios leꞌa nak xa ndon leꞌa siꞌil idub tiemp! Lika nak‑a.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.