Romanos 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa len ladoꞌo naꞌ uzhebpa nlad naꞌ gap bexa Israel gealnaban ndoꞌ Dios, no li naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bexa wa uzhebpa nlad ukwaꞌan Dios, parea ni lá iniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa ta wa.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ndi nkwaꞌan bexa ta wa juers ten leꞌatsa bexa. Lá kaꞌab bexa gun bexa ta nlad Dios ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Leꞌa Cristo leꞌa mbin cumplir itea be ley ten Dios, ndontsa tal ton igeꞌ ladna Cristo leꞌa xa wa wen yaꞌan ndoꞌ Dios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Leꞌa cuent ten bexa na nxobgek ndoꞌ ley ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa Moisés lndeꞌe mkeꞌa: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ itea be ley ndee, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Ná leꞌa cuent ten bexa na ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa diꞌizh ten Dios ndab: “Lá gunbeꞌe lu: ¿Ton yaꞌ gibeꞌa baꞌ? —ndontsa ulaꞌ xa Cristo ndoꞌ gizhliyo—;
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 no ni lá gab lu: ¿Ton ilaꞌ gast xan gizhliyo?” —ndontsa ixiste xa Cristo lat bexa ngut.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿No xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios zha? Nkeaniꞌi‑yá ndab‑a:
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Tal ton gaꞌal gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xa Nibeꞌe ten xa, no gungea ladna xa len ladoꞌo xa leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Leꞌa ta na li ndangea ladna beuna len ladoꞌo beuna wa, ta weꞌe wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. No ta na li ndab beuna wa, ta weꞌe leꞌa Dios usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a leꞌa tal ton igeꞌ ladna Dios, leꞌa bexa wa nunk naꞌanpa ido ladna.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Guniꞌi tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa, leꞌa Dios dubtsa nak Xa Nibeꞌe ten iteanak beuna. No uzhebpa wen nak Dios ndoꞌ itea be men na nkwaꞌan xa.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Parea xteꞌe ukwaꞌan bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndangea ladna xa? ¿No xteꞌe gungea ladna bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndoꞌón diꞌizh ten xa? ¿No xteꞌe goꞌón bexa diꞌizh ten xa wa tal naꞌan ton ndadiꞌizh‑a ndoꞌ bexa?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿No ton gudiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ bexa tal naꞌan ton utuꞌub xa? Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “¡Uzhebpa chul gor ilanseaꞌ bexa ilenno diꞌizh wen ten Dios!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ná leꞌa bexa wa naꞌanpa itea nxobgek ndoꞌ diꞌizh wen ten Dios, lak mkeꞌa Isaías, ndab‑a: “Dios Xa Nibeꞌe, ¿ncho ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh besa zha?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Leꞌa bexa na ndangea ladna Cristo, ned mbiꞌín bexa diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh be men ndoꞌ bexa.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ¿Ndáp naꞌ leꞌa bexa Israel lá ngoꞌón diꞌizh ten Dios zhaga? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa mbiꞌínka ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ¿Lid myakbeꞌena bexa Israel ta mbiꞌín bexa wa zha? Leꞌa Moisés mkeꞌa ta ndab Dios ndoꞌ bexa Israel wa:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Leꞌa Isaías mas gaꞌal mkeꞌa‑yá, ndab Dios:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Ná leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Dios ndab:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.