Romanos 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa len ladoꞌo naꞌ uzhebpa nlad naꞌ gap bexa Israel gealnaban ndoꞌ Dios, no li naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bexa wa uzhebpa nlad ukwaꞌan Dios, parea ni lá iniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa ta wa.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ndi nkwaꞌan bexa ta wa juers ten leꞌatsa bexa. Lá kaꞌab bexa gun bexa ta nlad Dios ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Leꞌa Cristo leꞌa mbin cumplir itea be ley ten Dios, ndontsa tal ton igeꞌ ladna Cristo leꞌa xa wa wen yaꞌan ndoꞌ Dios.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Leꞌa cuent ten bexa na nxobgek ndoꞌ ley ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa Moisés lndeꞌe mkeꞌa: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ itea be ley ndee, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ná leꞌa cuent ten bexa na ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa diꞌizh ten Dios ndab: “Lá gunbeꞌe lu: ¿Ton yaꞌ gibeꞌa baꞌ? —ndontsa ulaꞌ xa Cristo ndoꞌ gizhliyo—;
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 no ni lá gab lu: ¿Ton ilaꞌ gast xan gizhliyo?” —ndontsa ixiste xa Cristo lat bexa ngut.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿No xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios zha? Nkeaniꞌi‑yá ndab‑a:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Tal ton gaꞌal gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xa Nibeꞌe ten xa, no gungea ladna xa len ladoꞌo xa leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Leꞌa ta na li ndangea ladna beuna len ladoꞌo beuna wa, ta weꞌe wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. No ta na li ndab beuna wa, ta weꞌe leꞌa Dios usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a leꞌa tal ton igeꞌ ladna Dios, leꞌa bexa wa nunk naꞌanpa ido ladna.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Guniꞌi tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa, leꞌa Dios dubtsa nak Xa Nibeꞌe ten iteanak beuna. No uzhebpa wen nak Dios ndoꞌ itea be men na nkwaꞌan xa.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ¿Parea xteꞌe ukwaꞌan bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndangea ladna xa? ¿No xteꞌe gungea ladna bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndoꞌón diꞌizh ten xa? ¿No xteꞌe goꞌón bexa diꞌizh ten xa wa tal naꞌan ton ndadiꞌizh‑a ndoꞌ bexa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿No ton gudiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ bexa tal naꞌan ton utuꞌub xa? Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “¡Uzhebpa chul gor ilanseaꞌ bexa ilenno diꞌizh wen ten Dios!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ná leꞌa bexa wa naꞌanpa itea nxobgek ndoꞌ diꞌizh wen ten Dios, lak mkeꞌa Isaías, ndab‑a: “Dios Xa Nibeꞌe, ¿ncho ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh besa zha?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Leꞌa bexa na ndangea ladna Cristo, ned mbiꞌín bexa diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh be men ndoꞌ bexa.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ¿Ndáp naꞌ leꞌa bexa Israel lá ngoꞌón diꞌizh ten Dios zhaga? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa mbiꞌínka ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ¿Lid myakbeꞌena bexa Israel ta mbiꞌín bexa wa zha? Leꞌa Moisés mkeꞌa ta ndab Dios ndoꞌ bexa Israel wa:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Leꞌa Isaías mas gaꞌal mkeꞌa‑yá, ndab Dios:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ná leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Dios ndab:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.