Romanos 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa len ladoꞌo naꞌ uzhebpa nlad naꞌ gap bexa Israel gealnaban ndoꞌ Dios, no li naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bexa wa uzhebpa nlad ukwaꞌan Dios, parea ni lá iniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa ta wa.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ndi nkwaꞌan bexa ta wa juers ten leꞌatsa bexa. Lá kaꞌab bexa gun bexa ta nlad Dios ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Leꞌa Cristo leꞌa mbin cumplir itea be ley ten Dios, ndontsa tal ton igeꞌ ladna Cristo leꞌa xa wa wen yaꞌan ndoꞌ Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Leꞌa cuent ten bexa na nxobgek ndoꞌ ley ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa Moisés lndeꞌe mkeꞌa: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ itea be ley ndee, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ná leꞌa cuent ten bexa na ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa diꞌizh ten Dios ndab: “Lá gunbeꞌe lu: ¿Ton yaꞌ gibeꞌa baꞌ? —ndontsa ulaꞌ xa Cristo ndoꞌ gizhliyo—;
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 no ni lá gab lu: ¿Ton ilaꞌ gast xan gizhliyo?” —ndontsa ixiste xa Cristo lat bexa ngut.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿No xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios zha? Nkeaniꞌi‑yá ndab‑a:
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Tal ton gaꞌal gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xa Nibeꞌe ten xa, no gungea ladna xa len ladoꞌo xa leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Leꞌa ta na li ndangea ladna beuna len ladoꞌo beuna wa, ta weꞌe wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. No ta na li ndab beuna wa, ta weꞌe leꞌa Dios usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a leꞌa tal ton igeꞌ ladna Dios, leꞌa bexa wa nunk naꞌanpa ido ladna.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Guniꞌi tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa, leꞌa Dios dubtsa nak Xa Nibeꞌe ten iteanak beuna. No uzhebpa wen nak Dios ndoꞌ itea be men na nkwaꞌan xa.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Parea xteꞌe ukwaꞌan bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndangea ladna xa? ¿No xteꞌe gungea ladna bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndoꞌón diꞌizh ten xa? ¿No xteꞌe goꞌón bexa diꞌizh ten xa wa tal naꞌan ton ndadiꞌizh‑a ndoꞌ bexa?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ¿No ton gudiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ bexa tal naꞌan ton utuꞌub xa? Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “¡Uzhebpa chul gor ilanseaꞌ bexa ilenno diꞌizh wen ten Dios!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ná leꞌa bexa wa naꞌanpa itea nxobgek ndoꞌ diꞌizh wen ten Dios, lak mkeꞌa Isaías, ndab‑a: “Dios Xa Nibeꞌe, ¿ncho ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh besa zha?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Leꞌa bexa na ndangea ladna Cristo, ned mbiꞌín bexa diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh be men ndoꞌ bexa.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 ¿Ndáp naꞌ leꞌa bexa Israel lá ngoꞌón diꞌizh ten Dios zhaga? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa mbiꞌínka ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 ¿Lid myakbeꞌena bexa Israel ta mbiꞌín bexa wa zha? Leꞌa Moisés mkeꞌa ta ndab Dios ndoꞌ bexa Israel wa:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Leꞌa Isaías mas gaꞌal mkeꞌa‑yá, ndab Dios:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ná leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Dios ndab:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.