Romanos 10
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Bega nak beuna xmen Cristo, leꞌa len ladoꞌo naꞌ uzhebpa nlad naꞌ gap bexa Israel gealnaban ndoꞌ Dios, no li naꞌab naꞌ ndoꞌ Dios.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Leꞌa naꞌ uní leꞌa bexa wa uzhebpa nlad ukwaꞌan Dios, parea ni lá iniꞌí bexa xteꞌe nsabndoꞌ gun bexa ta wa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Leꞌa bexa wa lá iniꞌí xteꞌe wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, ndi nkwaꞌan bexa ta wa juers ten leꞌatsa bexa. Lá kaꞌab bexa gun bexa ta nlad Dios ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ xa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Leꞌa Cristo leꞌa mbin cumplir itea be ley ten Dios, ndontsa tal ton igeꞌ ladna Cristo leꞌa xa wa wen yaꞌan ndoꞌ Dios.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Leꞌa cuent ten bexa na nxobgek ndoꞌ ley ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa Moisés lndeꞌe mkeꞌa: “Leꞌa tal ton uxobgek ndoꞌ itea be ley ndee, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Ná leꞌa cuent ten bexa na ngeꞌ ladna Cristo ndontsa wen yaꞌan bexa ndoꞌ Dios, leꞌa diꞌizh ten Dios ndab: “Lá gunbeꞌe lu: ¿Ton yaꞌ gibeꞌa baꞌ? —ndontsa ulaꞌ xa Cristo ndoꞌ gizhliyo—;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 no ni lá gab lu: ¿Ton ilaꞌ gast xan gizhliyo?” —ndontsa ixiste xa Cristo lat bexa ngut.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿No xteꞌe ndab diꞌizh ten Dios zha? Nkeaniꞌi‑yá ndab‑a:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Tal ton gaꞌal gab leꞌa Jesús leꞌa nak Xa Nibeꞌe ten xa, no gungea ladna xa len ladoꞌo xa leꞌa Dios mxiste Jesús ndoꞌ gealgut, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Leꞌa ta na li ndangea ladna beuna len ladoꞌo beuna wa, ta weꞌe wen yaꞌan beuna ndoꞌ Dios. No ta na li ndab beuna wa, ta weꞌe leꞌa Dios usaꞌa dub gealnaban kub ndoꞌ beuna.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a leꞌa tal ton igeꞌ ladna Dios, leꞌa bexa wa nunk naꞌanpa ido ladna.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Guniꞌi tal xa xa judio natal naꞌanpa xa judio xa, leꞌa Dios dubtsa nak Xa Nibeꞌe ten iteanak beuna. No uzhebpa wen nak Dios ndoꞌ itea be men na nkwaꞌan xa.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “Leꞌa tal ton ukwaꞌan Dios Xa Nibeꞌe, leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Parea xteꞌe ukwaꞌan bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndangea ladna xa? ¿No xteꞌe gungea ladna bexa Dios tal leꞌa bexa lá ndoꞌón diꞌizh ten xa? ¿No xteꞌe goꞌón bexa diꞌizh ten xa wa tal naꞌan ton ndadiꞌizh‑a ndoꞌ bexa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿No ton gudiꞌizh diꞌizh wa ndoꞌ bexa tal naꞌan ton utuꞌub xa? Lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ndab‑a: “¡Uzhebpa chul gor ilanseaꞌ bexa ilenno diꞌizh wen ten Dios!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ná leꞌa bexa wa naꞌanpa itea nxobgek ndoꞌ diꞌizh wen ten Dios, lak mkeꞌa Isaías, ndab‑a: “Dios Xa Nibeꞌe, ¿ncho ton ndangea ladna ta ndadiꞌizh besa zha?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Leꞌa bexa na ndangea ladna Cristo, ned mbiꞌín bexa diꞌizh ten Cristo, ta ndadiꞌizh be men ndoꞌ bexa.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ¿Ndáp naꞌ leꞌa bexa Israel lá ngoꞌón diꞌizh ten Dios zhaga? Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bexa mbiꞌínka ta wa, lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ¿Lid myakbeꞌena bexa Israel ta mbiꞌín bexa wa zha? Leꞌa Moisés mkeꞌa ta ndab Dios ndoꞌ bexa Israel wa:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Leꞌa Isaías mas gaꞌal mkeꞌa‑yá, ndab Dios:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Ná leꞌa cuent ten bexa Israel leꞌa Dios ndab:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.