Mateus 8

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa gor nchaꞌlaꞌ Jesús bet wa, leꞌa kwaꞌad be men usankea tsoꞌo xa.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Cha ulen dub xabgiꞌi nsaꞌgea las na, leꞌa ta wa dub gealgizh nsaleaꞌ lepra. Cha msaxib xa ndoꞌ Jesús gast ndoꞌ yo ngol xtuzh xa, ndab xa:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Leꞌa Jesús cha mxoꞌob yaꞌa na tsoꞌo xa wa, cha ndab Jesús:
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Leꞌa gor na ulayaꞌ Jesús gezh Capernaum, leꞌa wats Jesús ulen dub soldad, dub xa Roma nibeꞌe dub gayoꞌoga be soldad. Cha unab xa ndoꞌ Jesús,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 ndab xa:
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Leꞌa Jesús cha ndab:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Ná leꞌa soldad wa cha ndab:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Leꞌa naꞌ ndee nxobgek ndoꞌ xa mas nibeꞌe ndoꞌ naꞌ. No ncho be soldad nibeꞌe naꞌ ndoꞌ na. Leꞌa gor na ndáp naꞌ ndoꞌ dub xa yaꞌ xa, leꞌa xa cha ndaꞌkaga. No gor na ndáp naꞌ giꞌid stub xa, leꞌa xa cha ndiꞌidkaga. No gor na nibeꞌe naꞌ ndoꞌ xa ndun tiꞌin ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa cha ndunkaga ta li ndáp naꞌ wa.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta wa, cha ngwanseana xa, ndab xa ndoꞌ be men nchankea tsoꞌo xa:
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 No gáp naꞌ ndoꞌ bega leꞌa gal dub wizh leꞌa kwaꞌad be men itoꞌo lad nlen wizh no lad ndaꞌas wizh, cha kwe bexa wats Abraham no Isaac no Jacob sa nibeꞌe Dios gibeꞌa.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Naꞌ leꞌa bexa Israel, bexa na ndiꞌizh nsabndoꞌ yaꞌbe sa nibeꞌe Dios, leꞌa bexa wa ndi itatebe tsoꞌo juer sa ukaw. Cha goꞌon bexa gast ndeay bexa gaw bexa tant dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí bexa.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Cha ndab Jesús ndoꞌ soldad nibeꞌe wa:
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Cha nchaꞌa Jesús ta lid Pedr, cha uniꞌí Jesús xnazhaꞌap Pedr nax ndoꞌ loꞌon uzhebpa ncho xlea.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Cha mgal Jesús yaꞌa xa, cha mtoꞌo xlea xa. Leꞌa xagots wa cha ngwaste msaꞌa ta gaw bexa.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Leꞌa gor uyoꞌo teꞌal, leꞌa be men ulenno kwaꞌadpa bexa ncho mbi bxin ladoꞌo na. Leꞌa Jesús cha ulantuꞌub be mbi bxin nsea sbeꞌen diꞌizhtsa, no myunyakna xa itea bexa gizh.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Li ngok‑a lak ta polta ndab Isaías, xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios: “Leꞌa xa leꞌa uloꞌo beuna ndoꞌ be gealgizh nsén beuna no be gealkweaꞌ nchono beuna.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Leꞌa gor uniꞌí Jesús idub gangeak wats xa nde be men kwaꞌad, cha ndab xa ndoꞌ be xmen xa itakea bexa stub toꞌo lagun Galilea.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Weꞌe leꞌa dub mech ten ley cha ulen wats Jesús, ndab xa:
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Leꞌa Jesús cha ndab:
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Leꞌa stub xa na no nkeseano Jesús cha ndab:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Leꞌa Jesús cha ukea ndoꞌ barco no be xmen xa, cha nchaꞌbe bexa ndoꞌ nits.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Leꞌa sa wa cha ulen dub mbi siꞌil gast nyoꞌo nits wa len barco. Ná leꞌa Jesús ndi naxyats.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Leꞌa be xmen xa cha mkwaꞌan xa, ndab bexa:
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Leꞌa Jesús cha ndab:
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Leꞌa bexa wa cha ngwanseana, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Leꞌa gor ulayaꞌ bexa stub toꞌo lagun sa nibeꞌe gezh Gadara, weꞌe cha ulen top xabgiꞌi wats Jesús, utoꞌo bexa lat be geꞌloꞌo sa ngaꞌach be men ngut. Leꞌa bexa wa ncho mbi bxin len ladoꞌo bexa, no uzhebpa ugiꞌi bexa, gast ni dub men lá yoo gan itid nes nax sa wa.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Cha ugeꞌ ndab bexa ndoꞌ Jesús:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Leꞌa gax sa wa ndeseayaw kwaꞌadpa kuch.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Cha ndab be mbi bxin wa ndoꞌ Jesús:
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Leꞌa Jesús cha ndab:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Leꞌa bexa nkeno kuch wa cha mxoꞌon. Ngol gezh wa cha mbidiꞌizh bexa itea be ta uyoꞌo wa, gast xteꞌe myakna bexa ncho mbi bxin len ladoꞌo na.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Leꞌa kwaꞌadpa bexa gezh wa cha utoꞌo nchaꞌbe sa nsoꞌ Jesús. Leꞌa gor uniꞌí bexa Jesús, cha unab bexa ikaꞌan xa sa wa.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.