Mateus 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa no Dios gab leꞌa bega lid leꞌa ndun.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Leꞌa lak ndab bego ndoꞌ be men, no liga gab Dios ndoꞌ bego. No lak ndanno bega be men, no liga gunno Dios bega.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ndab bega ugap nak stubga men, ná leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ’Lá uluu bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa lá nsakyoꞌón‑a. Leꞌa bexa ndun lak ndun dub kuch, tal leꞌa dub men nchaꞌano dub ngusnik uyap ndoꞌ ma, leꞌa ma slako tsoꞌo‑yá, ni lá iniꞌí ma xtaꞌan‑a. No ta ndun bexa wa cuent ta ndun dub mbek ndawkeꞌa yaꞌa men gor ngaw xa ma.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ’Unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka ta wa. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa xa nkaꞌaka‑yá; leꞌa itea bexa nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa; leꞌa itea bexa nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega. Mata Dios Xus beuna nsob gibeꞌa saꞌa sbeꞌen be ta wen ndoꞌ bexa inab‑a.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ’Ta weꞌe utsin bin bega ndoꞌ be men lak nlad bego utsin gun be men ndoꞌ bega. Leꞌa ta ndee nak xan itea be ta unibeꞌe Dios, no be ta mluu bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ’Bin bega juers yate bega toꞌo puert uyaꞌa. Ncho dub nes uxen nchaꞌa sa nsob dub puert uxen. Kwaꞌadpa men yate puert wa, ná leꞌa bexa wa yaꞌ ndoꞌ giꞌ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 No ncho dub nes uyaꞌa nchaꞌa sa nsob dub puert uyaꞌa. Uxee men izheal yate puert wa, ná leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ’Lá ulaꞌach bega be men nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Bchaꞌan nluꞌu bexa cuent borreg, ná leꞌa len ladoꞌo bexa leꞌa bexa ugiꞌi cuent dub mbee.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Leꞌa be ta ndun bexa wa, ta weꞌe sgondoꞌ bega ná xteꞌe nak xa, lak dub yagich naꞌanpa usaꞌa uv no ni ngus laꞌaw lá usaꞌa‑yá.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Liga itea be ya wen sbeꞌen ngus wentsa nsaꞌa. Ná leꞌa itea be ya na nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men, leꞌa ta wa sbeꞌen ngus weꞌetsaga nsaꞌa.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Leꞌa dub ya wen naꞌanpa nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw men lá yoo gan usaꞌaga ngus wen.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Leꞌa itea ya na lá nsaꞌa ngus wen, gal gor yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Liga nak bexa ukwiꞌin wa, leꞌa ta nduntsa xa sgondoꞌ bega xteꞌe nak xa.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ’Leꞌa kwaꞌad be men ndab leꞌa xa nak xmen naꞌ, parea naꞌanpa itea bexa wa yate sa nibeꞌe Dios gibeꞌa. Leꞌa sa wa yate bexa nxobgektsa ndoꞌ Dios Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Gal wizh wa leꞌa kwaꞌad bexa gab ndoꞌ naꞌ: “Tad, ¿lá iniꞌí go zha leꞌa besa juers ten ga mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, no juers ten ga ulantuꞌub besa mbi bxin, nsea sian be uyon mbin besa?”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Cha ndi gáp naꞌ ndoꞌ bexa wa: “Leꞌa naꞌ lá nchandoꞌ bega. Nat bxoꞌon bega wats naꞌ, bego xa ndun ta ugap.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ’Leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp leꞌa xa wa nak cuent dub xabgiꞌi list, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ geꞌdaꞌa.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ngol gor ulen gi, ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, ná niꞌi wa naꞌankapa ilate, leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, ná lá uxobgek bexa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa lá ndanbeꞌe, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ yux.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ngol gor ulen gi, no ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Leꞌa gor mtayadiꞌizh Jesús ta ndee, leꞌa be men ndanseana xteꞌe ndadiꞌizh xa,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 geal leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa nluu leꞌa xa uzheꞌeb ndap juers, naꞌanpa lak ndadiꞌizh be mech ten ley.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.