Mateus 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa no Dios gab leꞌa bega lid leꞌa ndun.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Leꞌa lak ndab bego ndoꞌ be men, no liga gab Dios ndoꞌ bego. No lak ndanno bega be men, no liga gunno Dios bega.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ndab bega ugap nak stubga men, ná leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ’Lá uluu bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa lá nsakyoꞌón‑a. Leꞌa bexa ndun lak ndun dub kuch, tal leꞌa dub men nchaꞌano dub ngusnik uyap ndoꞌ ma, leꞌa ma slako tsoꞌo‑yá, ni lá iniꞌí ma xtaꞌan‑a. No ta ndun bexa wa cuent ta ndun dub mbek ndawkeꞌa yaꞌa men gor ngaw xa ma.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 ’Unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka ta wa. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa xa nkaꞌaka‑yá; leꞌa itea bexa nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa; leꞌa itea bexa nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega. Mata Dios Xus beuna nsob gibeꞌa saꞌa sbeꞌen be ta wen ndoꞌ bexa inab‑a.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ’Ta weꞌe utsin bin bega ndoꞌ be men lak nlad bego utsin gun be men ndoꞌ bega. Leꞌa ta ndee nak xan itea be ta unibeꞌe Dios, no be ta mluu bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 ’Bin bega juers yate bega toꞌo puert uyaꞌa. Ncho dub nes uxen nchaꞌa sa nsob dub puert uxen. Kwaꞌadpa men yate puert wa, ná leꞌa bexa wa yaꞌ ndoꞌ giꞌ.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 No ncho dub nes uyaꞌa nchaꞌa sa nsob dub puert uyaꞌa. Uxee men izheal yate puert wa, ná leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 ’Lá ulaꞌach bega be men nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Bchaꞌan nluꞌu bexa cuent borreg, ná leꞌa len ladoꞌo bexa leꞌa bexa ugiꞌi cuent dub mbee.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Leꞌa be ta ndun bexa wa, ta weꞌe sgondoꞌ bega ná xteꞌe nak xa, lak dub yagich naꞌanpa usaꞌa uv no ni ngus laꞌaw lá usaꞌa‑yá.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Liga itea be ya wen sbeꞌen ngus wentsa nsaꞌa. Ná leꞌa itea be ya na nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men, leꞌa ta wa sbeꞌen ngus weꞌetsaga nsaꞌa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Leꞌa dub ya wen naꞌanpa nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw men lá yoo gan usaꞌaga ngus wen.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Leꞌa itea ya na lá nsaꞌa ngus wen, gal gor yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Liga nak bexa ukwiꞌin wa, leꞌa ta nduntsa xa sgondoꞌ bega xteꞌe nak xa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Leꞌa kwaꞌad be men ndab leꞌa xa nak xmen naꞌ, parea naꞌanpa itea bexa wa yate sa nibeꞌe Dios gibeꞌa. Leꞌa sa wa yate bexa nxobgektsa ndoꞌ Dios Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Gal wizh wa leꞌa kwaꞌad bexa gab ndoꞌ naꞌ: “Tad, ¿lá iniꞌí go zha leꞌa besa juers ten ga mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, no juers ten ga ulantuꞌub besa mbi bxin, nsea sian be uyon mbin besa?”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Cha ndi gáp naꞌ ndoꞌ bexa wa: “Leꞌa naꞌ lá nchandoꞌ bega. Nat bxoꞌon bega wats naꞌ, bego xa ndun ta ugap.”
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 ’Leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp leꞌa xa wa nak cuent dub xabgiꞌi list, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ geꞌdaꞌa.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ngol gor ulen gi, ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, ná niꞌi wa naꞌankapa ilate, leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, ná lá uxobgek bexa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa lá ndanbeꞌe, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ yux.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ngol gor ulen gi, no ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Leꞌa gor mtayadiꞌizh Jesús ta ndee, leꞌa be men ndanseana xteꞌe ndadiꞌizh xa,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 geal leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa nluu leꞌa xa uzheꞌeb ndap juers, naꞌanpa lak ndadiꞌizh be mech ten ley.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.