Mateus 7

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Lá gab bega leꞌa be men lid leꞌa ndun, ndontsa naꞌanpa no Dios gab leꞌa bega lid leꞌa ndun.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Leꞌa lak ndab bego ndoꞌ be men, no liga gab Dios ndoꞌ bego. No lak ndanno bega be men, no liga gunno Dios bega.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Xtaꞌan nwiꞌi bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega zha, ná ni lá naꞌ bega leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ¿Xteꞌema yoo gan gab bega ndoꞌ ltsaꞌa bega: “Bsaꞌa ndoꞌ lu ko naꞌ gix tuzh ncho ndoꞌ lu”, ná leꞌa ndoꞌ bega ntsaw dub bleꞌa ya siꞌil?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ndab bega ugap nak stubga men, ná leꞌa bega ndi mas ugap nak. Ned udob bega ya siꞌil ntsaw ndoꞌ bega, weꞌeta sun bega gan koꞌo bega gix tuzh ncho ndoꞌ ltsaꞌa bega.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Lá uluu bega diꞌizh ten Dios ndoꞌ bexa lá nsakyoꞌón‑a. Leꞌa bexa ndun lak ndun dub kuch, tal leꞌa dub men nchaꞌano dub ngusnik uyap ndoꞌ ma, leꞌa ma slako tsoꞌo‑yá, ni lá iniꞌí ma xtaꞌan‑a. No ta ndun bexa wa cuent ta ndun dub mbek ndawkeꞌa yaꞌa men gor ngaw xa ma.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Unab bega ta nkiꞌin bega ndoꞌ Dios, leꞌa Dios saꞌaka ta wa. Bkwaꞌan bega Dios, leꞌa bega szhealka xa. Utezh bega Dios, leꞌa Dios saknoka bega.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Leꞌa itea bexa na nab ta nkiꞌin na, leꞌa xa nkaꞌaka‑yá; leꞌa itea bexa nkwaꞌan Dios, leꞌa bexa nzhealka xa; leꞌa itea bexa nbezh Dios, leꞌa Dios ndaknoka.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Leꞌa bego na ndap meꞌed, tal leꞌa dub xmeꞌed bega inab dub pan, ¿cha saꞌa bega ndi dub geꞌ ndoꞌ meꞌed zha?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 No tal leꞌa xmeꞌed bega inab dub mbeal, ¿cha saꞌa bega ndi dub mbeꞌal ndoꞌ meꞌed zha?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Leꞌa bego bexa ugap, ná sbeꞌen be ta wen nsaꞌa bega ndoꞌ be xin bega. Mata Dios Xus beuna nsob gibeꞌa saꞌa sbeꞌen be ta wen ndoꞌ bexa inab‑a.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ta weꞌe utsin bin bega ndoꞌ be men lak nlad bego utsin gun be men ndoꞌ bega. Leꞌa ta ndee nak xan itea be ta unibeꞌe Dios, no be ta mluu bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Bin bega juers yate bega toꞌo puert uyaꞌa. Ncho dub nes uxen nchaꞌa sa nsob dub puert uxen. Kwaꞌadpa men yate puert wa, ná leꞌa bexa wa yaꞌ ndoꞌ giꞌ.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 No ncho dub nes uyaꞌa nchaꞌa sa nsob dub puert uyaꞌa. Uxee men izheal yate puert wa, ná leꞌa bexa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Lá ulaꞌach bega be men nkwiꞌin ndab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Bchaꞌan nluꞌu bexa cuent borreg, ná leꞌa len ladoꞌo bexa leꞌa bexa ugiꞌi cuent dub mbee.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Leꞌa be ta ndun bexa wa, ta weꞌe sgondoꞌ bega ná xteꞌe nak xa, lak dub yagich naꞌanpa usaꞌa uv no ni ngus laꞌaw lá usaꞌa‑yá.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Liga itea be ya wen sbeꞌen ngus wentsa nsaꞌa. Ná leꞌa itea be ya na nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men, leꞌa ta wa sbeꞌen ngus weꞌetsaga nsaꞌa.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Leꞌa dub ya wen naꞌanpa nsaꞌa ngus lá isuꞌu gaw be men. No liga dub ya nsaꞌa ngus lá ndaw men lá yoo gan usaꞌaga ngus wen.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Leꞌa itea ya na lá nsaꞌa ngus wen, gal gor yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Liga nak bexa ukwiꞌin wa, leꞌa ta nduntsa xa sgondoꞌ bega xteꞌe nak xa.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Leꞌa kwaꞌad be men ndab leꞌa xa nak xmen naꞌ, parea naꞌanpa itea bexa wa yate sa nibeꞌe Dios gibeꞌa. Leꞌa sa wa yate bexa nxobgektsa ndoꞌ Dios Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Gal wizh wa leꞌa kwaꞌad bexa gab ndoꞌ naꞌ: “Tad, ¿lá iniꞌí go zha leꞌa besa juers ten ga mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios, no juers ten ga ulantuꞌub besa mbi bxin, nsea sian be uyon mbin besa?”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Cha ndi gáp naꞌ ndoꞌ bexa wa: “Leꞌa naꞌ lá nchandoꞌ bega. Nat bxoꞌon bega wats naꞌ, bego xa ndun ta ugap.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, cha liga gun xa, leꞌa naꞌ gáp leꞌa xa wa nak cuent dub xabgiꞌi list, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ geꞌdaꞌa.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ngol gor ulen gi, ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, ná niꞌi wa naꞌankapa ilate, leꞌa xan‑a nsob ndoꞌ geꞌdaꞌa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ná leꞌa tal ton goꞌón ta ndáp naꞌ ndee, ná lá uxobgek bexa ndoꞌ‑yá, leꞌa xa wa cuent dub xa lá ndanbeꞌe, dub xa mbindeꞌe lid na ndoꞌ yux.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ngol gor ulen gi, no ngopyoꞌo nits yoꞌow, no ulen mbi siꞌil sa nde niꞌi wa, no ukeꞌa nits niꞌi wa, cha ulate idub niꞌi.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Leꞌa gor mtayadiꞌizh Jesús ta ndee, leꞌa be men ndanseana xteꞌe ndadiꞌizh xa,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 geal leꞌa ta ndadiꞌizh xa wa nluu leꞌa xa uzheꞌeb ndap juers, naꞌanpa lak ndadiꞌizh be mech ten ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.