Mateus 6

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Blaꞌach bega leꞌaka bega leꞌa gor na ndun bega ta wen ndoꞌ stub men, naꞌanpa gun bega‑yá dub mod na iniꞌí be men ta ndun bega wa. Tal leꞌa bega li gun, leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa lá kix ta li mbin bega wa.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Leꞌa gor na nsaꞌa bega ta nkiꞌin dub men uban nak, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá ndoꞌ be men, lak ndun bexa nluu cuentta xa wen ná xa xa ugap. Leꞌa bexa wa ndadiꞌizh‑a len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio no ndadiꞌizh bexa‑yá be nes, ndontsa gab be men leꞌa bexa xa wenka. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wen iníꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ná leꞌa gor nsaꞌa bega ta nkiꞌin dub men, naꞌanpa gab bega ta wa ndoꞌ ni dub men.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Tal leꞌa bega li xagaꞌtsa gakno stub men, weꞌe leꞌa Tad Dios iniꞌí ta wa, cha gaꞌalka usaꞌa xa ta ikaꞌa bega.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Leꞌa gor gudiꞌizhno bega Dios, lá gak bega lak nak bexa nluu cuentta xa wen ná xa xa ugap. Leꞌa bexa wa ndal ladna nsoꞌyadiꞌizh ndoꞌ Dios sbeꞌen len niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio no be sa skin nes ndontsa iniꞌí be men‑a. Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta wen níꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ná leꞌa bego gor gudiꞌizhno bega Dios, uyoꞌo bega len lid bega, cha btsaw bega toꞌo puert, cha bidiꞌizhno bega Tad Dios dub mod na ni dub men lá iniꞌí‑yá. Leꞌa ta na li xagaꞌtsa ndun bega, leꞌa Dios iniꞌí ta wa cha gaꞌalka usaꞌa xa ta ikaꞌa bega.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Leꞌa gor na ndadiꞌizhno bega Dios, naꞌanpa gab bega dubtsa diꞌizh ngi sian biaj, lak ndun bexa lá nchandoꞌ Dios, ndanbeꞌe bexa leꞌa ta na uzhebpa ndadiꞌizh bexa, ta weꞌe mas goꞌón Dios ta ndab bexa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Lá gak bega lak nak bexa wa, leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa yá uniꞌíla xtaꞌan nkiꞌin bega gor na biseata inab bega‑yá.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ta weꞌe lndeꞌe bidiꞌizhno bega Dios:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 No uxax ilen tiemp inibeꞌe go be men.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nab besa usaꞌa go ta gaw besa wizh nat,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 No bingeꞌ ladna go be ke ten besa,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Lá ulaꞌa go gailaꞌ besa ndoꞌ be ta ugap,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Leꞌa tal bega gungeꞌ ladna be ta ugap ndanno be men bega, weꞌe leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa noga sungeꞌ ladna be ke ten bega.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Parea tal leꞌa bega lá gungeꞌ ladna ndoꞌ be men ugap ndanno bega, weꞌe leꞌa Tad Dios noga lá gungeꞌ ladna ndoꞌ bego.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Leꞌa zha na lá ndaw bega dub tiemp, naꞌanpa gun bega uban inaꞌ ndoꞌ bega, lak ndun bexa ndab leꞌa xmen Dios parea naꞌanpa ta ugea‑yá. Leꞌa bexa li ndun ndontsa iniꞌí be men leꞌa bexa lá ndaw wizh wa. Ná leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wen níꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Naꞌ leꞌa bego zha na li lá gaw bega, ndi ulo bega ta uxeꞌe gek bega, no udaꞌab bega ndoꞌ bega,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ndontsa naꞌanpa inaꞌ be men ti lá ngaw bega wizh wa. Nabtsa Dios inaꞌ ta li xagaꞌtsa ndun bega, cha gaꞌalka usaꞌa Dios ta ikaꞌa bega.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Lá yunjunt bega be ta sian ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa mbes sazhaꞌa‑yá, no slen yasoꞌo‑yá, no ncho waꞌan sgowaꞌan‑a.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ndi bin bega be ta nsak ndoꞌ Dios, li kochaꞌaw bega sian taꞌa gibeꞌa, sa na ni mbes lá guzhaꞌa‑yá, no ni yasoꞌo lá gaw‑a, no ni waꞌan lá kowaꞌan‑a.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Leꞌa sa kochaꞌaw bega be ta mas nsak cuent ten bega, leꞌa sa wa mas ncho tseꞌe gek bega.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Leꞌa ngusndoꞌ dub men leꞌa nak xeꞌa ten xa. Tal leꞌa ngusndoꞌ bega ta wen, leꞌa bega nkesea ndoꞌ xeꞌa.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ná tal ngusndoꞌ bega naꞌanpa ta wen, leꞌa bega nkesea ndi sa ukaw. No tal xeꞌa ncho len ladoꞌo bega ndi nyak sa ukaw, ¡uzhebpa dub sa ukaw nkesea bega!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ten top xa nibeꞌe xa. Leꞌa gal gor leꞌa xa ixee ladna ndoꞌ dub xa nsea ikweaꞌ ladna xa stub xa, no uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa nsea lá uxobgek xa ndoꞌ stub xa wa. Liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega, lá yuꞌ ladna bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega ndontsa iban bega. No ni lad gak bega lá yuꞌ ladna bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa gealnaban ten bega mas nsak ndoꞌ be ta gaw bega, no leꞌa bega mas nsak ndoꞌ xab bega?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Binbeꞌe bega lak nak be migin ni lá ndas ma bid, no ni lá nteleꞌe ma ta gaw ma, no ni lá ndap ma sa nyochaꞌaw ta gaw ma. Ná leꞌa Dios Xus beuna nsob gibeꞌa ngawka bema. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ndoꞌ Dios leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ be migin?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ’¿Ton bega gun gan tal uzhebpa yuꞌ ladna bega gaꞌal bega stol metr?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ¿No xtaꞌan nyuꞌ ladna bega lad gak bega zha? Bwiꞌi bega ndoꞌ be géꞌe, ná xteꞌe ndiꞌibyaꞌal‑a, ná ni lá ndun‑a tiꞌin, no ni lá ndandeꞌe‑yá lad.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa lat itea be lad uzhebpa wen ngok Salomón naꞌan dub lad chul lakta dub géꞌe.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Leꞌa Dios lita chul ndanno be géꞌe ndiꞌib geꞌe, ná ta gal geꞌa yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a. ¿Lid mas uzheꞌeb gakno Dios bega, maska ndidotsa ndangea ladna bega xa?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Lá yuꞌ ladna bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega no lad gak bega.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios itea be ta ndee nkwaꞌan bexa, ná leꞌa Tad Dios xa ncho gibeꞌa uniꞌíla xtaꞌan nkiꞌin bega.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ndi bkwaꞌan bega xteꞌe uxobgek bega ndoꞌ Dios, no xteꞌe gun bega ta nlad xa. Weꞌe leꞌa Dios saꞌaka itea ta nkiꞌin bega wa.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ta weꞌe lá yuꞌ ladna bega xteꞌe itid bega wizh geꞌa, leꞌa itea be wizh ncho ta itid bega. Leꞌa kadga wizh binbeꞌetsa bega be ta nsatid bega wizh wa.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.