Mateus 6

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Blaꞌach bega leꞌaka bega leꞌa gor na ndun bega ta wen ndoꞌ stub men, naꞌanpa gun bega‑yá dub mod na iniꞌí be men ta ndun bega wa. Tal leꞌa bega li gun, leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa lá kix ta li mbin bega wa.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Leꞌa gor na nsaꞌa bega ta nkiꞌin dub men uban nak, naꞌanpa gudiꞌizh bega‑yá ndoꞌ be men, lak ndun bexa nluu cuentta xa wen ná xa xa ugap. Leꞌa bexa wa ndadiꞌizh‑a len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio no ndadiꞌizh bexa‑yá be nes, ndontsa gab be men leꞌa bexa xa wenka. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wen iníꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ná leꞌa gor nsaꞌa bega ta nkiꞌin dub men, naꞌanpa gab bega ta wa ndoꞌ ni dub men.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Tal leꞌa bega li xagaꞌtsa gakno stub men, weꞌe leꞌa Tad Dios iniꞌí ta wa, cha gaꞌalka usaꞌa xa ta ikaꞌa bega.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 ’Leꞌa gor gudiꞌizhno bega Dios, lá gak bega lak nak bexa nluu cuentta xa wen ná xa xa ugap. Leꞌa bexa wa ndal ladna nsoꞌyadiꞌizh ndoꞌ Dios sbeꞌen len niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio no be sa skin nes ndontsa iniꞌí be men‑a. Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta wen níꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ná leꞌa bego gor gudiꞌizhno bega Dios, uyoꞌo bega len lid bega, cha btsaw bega toꞌo puert, cha bidiꞌizhno bega Tad Dios dub mod na ni dub men lá iniꞌí‑yá. Leꞌa ta na li xagaꞌtsa ndun bega, leꞌa Dios iniꞌí ta wa cha gaꞌalka usaꞌa xa ta ikaꞌa bega.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 ’Leꞌa gor na ndadiꞌizhno bega Dios, naꞌanpa gab bega dubtsa diꞌizh ngi sian biaj, lak ndun bexa lá nchandoꞌ Dios, ndanbeꞌe bexa leꞌa ta na uzhebpa ndadiꞌizh bexa, ta weꞌe mas goꞌón Dios ta ndab bexa.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Lá gak bega lak nak bexa wa, leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa yá uniꞌíla xtaꞌan nkiꞌin bega gor na biseata inab bega‑yá.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ta weꞌe lndeꞌe bidiꞌizhno bega Dios:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 No uxax ilen tiemp inibeꞌe go be men.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nab besa usaꞌa go ta gaw besa wizh nat,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 No bingeꞌ ladna go be ke ten besa,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Lá ulaꞌa go gailaꞌ besa ndoꞌ be ta ugap,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Leꞌa tal bega gungeꞌ ladna be ta ugap ndanno be men bega, weꞌe leꞌa Tad Dios xa nsob gibeꞌa noga sungeꞌ ladna be ke ten bega.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Parea tal leꞌa bega lá gungeꞌ ladna ndoꞌ be men ugap ndanno bega, weꞌe leꞌa Tad Dios noga lá gungeꞌ ladna ndoꞌ bego.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 ’Leꞌa zha na lá ndaw bega dub tiemp, naꞌanpa gun bega uban inaꞌ ndoꞌ bega, lak ndun bexa ndab leꞌa xmen Dios parea naꞌanpa ta ugea‑yá. Leꞌa bexa li ndun ndontsa iniꞌí be men leꞌa bexa lá ndaw wizh wa. Ná leꞌa naꞌ gáp leꞌa ta wen níꞌi be men ndoꞌ bexa wa, leꞌa ta weꞌetsa gun bexa gan.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Naꞌ leꞌa bego zha na li lá gaw bega, ndi ulo bega ta uxeꞌe gek bega, no udaꞌab bega ndoꞌ bega,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ndontsa naꞌanpa inaꞌ be men ti lá ngaw bega wizh wa. Nabtsa Dios inaꞌ ta li xagaꞌtsa ndun bega, cha gaꞌalka usaꞌa Dios ta ikaꞌa bega.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 ’Lá yunjunt bega be ta sian ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa mbes sazhaꞌa‑yá, no slen yasoꞌo‑yá, no ncho waꞌan sgowaꞌan‑a.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ndi bin bega be ta nsak ndoꞌ Dios, li kochaꞌaw bega sian taꞌa gibeꞌa, sa na ni mbes lá guzhaꞌa‑yá, no ni yasoꞌo lá gaw‑a, no ni waꞌan lá kowaꞌan‑a.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Leꞌa sa kochaꞌaw bega be ta mas nsak cuent ten bega, leꞌa sa wa mas ncho tseꞌe gek bega.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 ’Leꞌa ngusndoꞌ dub men leꞌa nak xeꞌa ten xa. Tal leꞌa ngusndoꞌ bega ta wen, leꞌa bega nkesea ndoꞌ xeꞌa.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ná tal ngusndoꞌ bega naꞌanpa ta wen, leꞌa bega nkesea ndi sa ukaw. No tal xeꞌa ncho len ladoꞌo bega ndi nyak sa ukaw, ¡uzhebpa dub sa ukaw nkesea bega!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 ’Naꞌan ton yoo gan gun tiꞌin ten top xa nibeꞌe xa. Leꞌa gal gor leꞌa xa ixee ladna ndoꞌ dub xa nsea ikweaꞌ ladna xa stub xa, no uxobgek xa ndoꞌ dubtsa xa nsea lá uxobgek xa ndoꞌ stub xa wa. Liga tal leꞌa bega nkwaꞌan sian med, leꞌa bega lá yoo gan gun tiꞌin ndoꞌ Dios.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ’Ta weꞌe gáp naꞌ ndoꞌ bega, lá yuꞌ ladna bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega ndontsa iban bega. No ni lad gak bega lá yuꞌ ladna bega. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa gealnaban ten bega mas nsak ndoꞌ be ta gaw bega, no leꞌa bega mas nsak ndoꞌ xab bega?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Binbeꞌe bega lak nak be migin ni lá ndas ma bid, no ni lá nteleꞌe ma ta gaw ma, no ni lá ndap ma sa nyochaꞌaw ta gaw ma. Ná leꞌa Dios Xus beuna nsob gibeꞌa ngawka bema. ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa ndoꞌ Dios leꞌa bega uzhebpa mas nsak ndoꞌ be migin?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ’¿Ton bega gun gan tal uzhebpa yuꞌ ladna bega gaꞌal bega stol metr?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ¿No xtaꞌan nyuꞌ ladna bega lad gak bega zha? Bwiꞌi bega ndoꞌ be géꞌe, ná xteꞌe ndiꞌibyaꞌal‑a, ná ni lá ndun‑a tiꞌin, no ni lá ndandeꞌe‑yá lad.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ná leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa lat itea be lad uzhebpa wen ngok Salomón naꞌan dub lad chul lakta dub géꞌe.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Leꞌa Dios lita chul ndanno be géꞌe ndiꞌib geꞌe, ná ta gal geꞌa yabtoꞌog‑a cha yolꞌ‑a. ¿Lid mas uzheꞌeb gakno Dios bega, maska ndidotsa ndangea ladna bega xa?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Lá yuꞌ ladna bega xtaꞌan gaw bega no xtaꞌan goo bega no lad gak bega.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Leꞌa be men lá nchandoꞌ Dios itea be ta ndee nkwaꞌan bexa, ná leꞌa Tad Dios xa ncho gibeꞌa uniꞌíla xtaꞌan nkiꞌin bega.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ndi bkwaꞌan bega xteꞌe uxobgek bega ndoꞌ Dios, no xteꞌe gun bega ta nlad xa. Weꞌe leꞌa Dios saꞌaka itea ta nkiꞌin bega wa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ta weꞌe lá yuꞌ ladna bega xteꞌe itid bega wizh geꞌa, leꞌa itea be wizh ncho ta itid bega. Leꞌa kadga wizh binbeꞌetsa bega be ta nsatid bega wizh wa.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.