Mateus 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa gor uniꞌí Jesús be men kwaꞌad wa, cha ukea xa dub bet, cha usob xa. Leꞌa be xmen xa cha ulayaꞌ wats xa.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Cha usaxan nluu xa bexa wa, ndab xa:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 —Uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ngondoꞌ leꞌa bexa nkiꞌin Dios, leꞌa Dios nibeꞌe ladoꞌo bexa.
3 — Bem-aventurados
4 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ndoꞌon, leꞌa Dios gal gor gun iten ladna bexa wa.
4 — Bem-aventurados
5 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa bchaꞌan nak, leꞌa Dios usaꞌa gizhliyo ikaꞌa bexa wa.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nkwaꞌan gun lak nlad Dios, leꞌa Dios saꞌa ta nlad bexa wa.
6 — Bem-aventurados
7 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nlats ladna be men, leꞌa Dios ilats ladna bexa wa.
7 — Bem-aventurados
8 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na, leꞌa bexa wa igondoꞌ Dios.
8 — Bem-aventurados
9 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nkwaꞌan xteꞌe lá kuyo be men, leꞌa bexa wa isaleaꞌ xin Dios.
9 — Bem-aventurados
10 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ntid be gealkweaꞌ ta na ndun bexa ta nsak ladna Dios, leꞌa Dios nibeꞌe ladoꞌo bexa.
10 — Bem-aventurados
11 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego gor na ugap ndanno be men bega, ta na ndangea ladna bega naꞌ. Leꞌa bexa wa xela iníꞌi ndoꞌ bega, no ukwiꞌin bexa gab bexa leꞌa bega sian ta ugap ndun.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Uzhebpa bten ladna bego be zha li wa, leꞌa Dios uzhebpa usaꞌa be ta wen ndoꞌ bega gibeꞌa. Leꞌa polta likaga ugap mbinno be men bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ’Leꞌa bega nak cuentta sed lat be men ndoꞌ gizhliyo ndee. Parea tal leꞌa sed itoꞌo ta utix ten na, ¿xteꞌema yak utix‑a stub biaj zha? Leꞌa‑yá naꞌanta xtiꞌin, ta weꞌe yabitsa‑yá tsoꞌo juer sa ulako be men‑a.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ’Leꞌa bego nak cuent xeꞌa ndoꞌ be men gizhliyo ndee, cuent dub gezh nde gaꞌap gek dub geꞌe lá yoo gan xgaꞌach kwe.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Leꞌa naꞌan ton usobgiꞌ dub xeꞌa, cha usob xa‑yá len dub caj. Ndi usob xa xeꞌa dub sa gaꞌap, ndontsa usu‑yá xeꞌa ndoꞌ itea bexa ncho len niꞌi wa.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 No liga usu bego xeꞌa ten bega ndoꞌ be men, ndontsa inaꞌ bexa be ta wen ndun bega, cha no gab bexa siꞌil nak Tad Dios nsob gibeꞌa.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ’Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndal unitndoꞌ ley mkeꞌa Moisés no be ta mkeꞌa bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta. Leꞌa naꞌ ndi ndal gun cumplir be ta wa.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa nat na bi nde gizhliyo no gibeꞌa leꞌa ni dub letr ten ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ, gast itea‑yá gak cumplir.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ta weꞌe tal ton lá uxobgek ndoꞌ dub taꞌa ndon leꞌa tuzh ndoꞌ ley wa, no liga nluu xa stubga men li gun, leꞌa xa wa ndon leꞌa lá nsak lat bexa nibeꞌe Dios. Ná leꞌa xa na nxobgekka ndoꞌ ta ndab ley ten Dios, no liga nluu xa be men, leꞌa xa wa nsakka lat bexa nibeꞌe Dios.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega tal leꞌa bega naꞌanpa mas uxobgek ndoꞌ Dios ndoꞌ lak ndun bexa fariseo no be mech ten ley, leꞌa bega lá yoo gan gak bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 ’Leꞌa bego mbiꞌínla ta ndab Dios ndoꞌ be men polta, ndab xa: “Lá gut bega men, leꞌa tal ton gut men leꞌa be men utsaksi xa wa.”
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa tal ton gakloo ndoꞌ stub men, leꞌa Dios utsaksi xa wa. No tal ton inisi stub men, leꞌa xa wa isoꞌ ndoꞌ bexa nibeꞌe. No tal ton gab “tont” ndoꞌ stub men, leꞌa xa wa yaꞌ ndoꞌ giꞌ infierno.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 ’No tal leꞌa bega nchaꞌlo med sa nsaꞌa men taꞌa ndoꞌ Dios, ná sa weꞌe utseꞌa ladna bega leꞌa stub ltsaꞌa bega ndakloo ndoꞌ bega,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 blaꞌa bega sa weꞌetsa ndiꞌib‑a. Cha waꞌ bega ndoꞌ ltsaꞌa bega wa, bin bega ta gun wen yaꞌan bega ndoꞌ xa. Cha weꞌe byach bega bsaꞌa bega ta wa ndoꞌ Dios.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 ’No tal ton nlad usake bega, waꞌyadiꞌizhno bega xa gor biseata isoꞌ xa ndoꞌ juez. Leꞌa tal xa usake bega ndoꞌ juez, leꞌa juez cha yun cuent bega ndoꞌ bexa nlaꞌach litgiꞌib, cha ukeꞌa xa bega litgiꞌib.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bego naꞌanpa itoꞌo sa wa gast kixka bega itea ta nsaꞌab bega wa.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 ’Leꞌa bego mbiꞌínla ta ndab diꞌizh ten Dios: “Lá ugal bega dub xagots naꞌanpa xagots ten bega.”
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton iwiꞌi ndoꞌ dub xagots ndanbeꞌe xa ugal xa xagots wa, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Dios cuent mgal‑la xa xagots wa.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 ’Ta weꞌe tal leꞌa bega ndun dub ta ugap ta naꞌ dub ngusndoꞌ bega, mas wen itoꞌo‑yá. Ndi mas wen naꞌan dub ngusndoꞌ bega nat, ni ka idub bega yaꞌ infierno.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 No liga tal leꞌa bega ndun dub ta ugap nsea yaꞌa bega, mas wen yabtoꞌog‑a. Ndi mas wen naꞌan dub yaꞌa bega nat, ni ka idub bega yaꞌ infierno.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 ’No ndab diꞌizh ten Dios: “Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi nlad ulaꞌa xagots ten na, leꞌa xa syoꞌo gan usaꞌatsa dub git ndoꞌ xagots wa, gab git leꞌa xa mlaꞌa xagots.”
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xagots wa stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ned wa ndun leꞌa xagots wa ndap ke ndoꞌ Dios. No liga leꞌa stub xabgiꞌi na ikaꞌaga xagots wa noga ndap ke ndoꞌ Dios. Ná tal ton dub xagots ugal stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ten xa wa sak ulaꞌa xa.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’No mbiꞌínla bega stub taꞌa ndab Dios ndoꞌ bexa polta, ndab xa: “Tal leꞌa bega ndab Dios nsobwiꞌi sunka bega dub taꞌa, weꞌe leꞌa bega juerska li gun. Naꞌanpa ulaꞌa bega lá gun bega ta wa.”
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor na ndab bega gun bega dub taꞌa, naꞌanpa useꞌat bega Dios, ndi gabtsa bega gun bega ta wa. No naꞌanpa useꞌat bega gibeꞌa, leꞌa gibeꞌa baꞌ sa nsob Dios.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 No ni naꞌanpa useꞌat bega gizhliyo, leꞌa gizhliyo ndee sa nibeꞌe Dios. No ni lá useꞌat bega Jerusalén, leꞌa Jerusalén gezh ten Dios xa ndon leꞌa nibeꞌe.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 No ni lá useꞌat bega gek bega, leꞌa bega lá yoo gan ucheꞌa ni dub gichgek bega xaꞌaga color.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Ndi gor na gun bega dub taꞌa, litsa gud bega. No tal naꞌanpa gun bega dub taꞌa, litsa gud bega. Leꞌa itea taꞌa na kota bega ndoꞌ ta ndee wa, leꞌa ta wa ta ten maxuꞌu.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 ’No mbiꞌínla bega ta ndab diꞌizh ten Dios: “Tal ton guzhaꞌa ngusndoꞌ dub men, leꞌa men wa noga li gunno xa wa. No tal ton koꞌoga dub ndeay dub men, leꞌa men wa noga li gunno xa wa.”
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp naꞌanpa ukixke bega ta ugap mbinno dub men bega. Tal ton kichyaꞌa ndoꞌ bega lad gaꞌal, blaꞌa bega kichyaꞌa xa no stubga lad.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 No tal ton usake bega ulat xa dub xab bega, blaꞌa bega gast no stub‑a goꞌo xa.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 No tal ton gab juerska goꞌo bega dub taꞌa noꞌo xa dub kilómetro nes nsea xa, ndi top li sa biꞌi bega‑yá.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 No tal ton inab dub taꞌa ndoꞌ bega, usaꞌa bega‑yá. No tal ton inab dub ta ikiꞌin xa, lá gab bega leꞌa bega lá usaꞌa‑yá.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ’No mbiꞌínla bega stubga taꞌa ndab be men: “Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bxee ladna bega ndoꞌ bexa ugap ndanno bega.”
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega bkweaꞌ ladna bega bexa ugap ndanno bega. No utsin bidiꞌizh bega ndoꞌ bexa xela níꞌi ndoꞌ bega. No utsin gok bega ndoꞌ bexa nxee ladna ndoꞌ bega. No unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios bexa na kweaꞌ níꞌi ndoꞌ bega no bexa na ugap ndanno bega.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Li nsabndoꞌ gun bega ta na nak bega xinka Dios Xus beuna, xa nsob gibeꞌa. Leꞌa xa ndun leꞌa wizh nsu xeꞌa ndoꞌ itea be men, bexa wen no bexa ugap. No nlaꞌ xa gi ndantiꞌin itea be men, bexa wen no bexa ugap.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Tal leꞌa bega nkweaꞌ ladna sbeꞌen bexa nkweaꞌ ladna bego, ¿xteꞌe nsak bega leꞌa Dios usaꞌa ta wen ndoꞌ bega zha? ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa gast bexa nsen med ten gobier Roma liga nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 No tal leꞌa bega utsin nidiꞌizh ndoꞌ be ltsaꞌatsa bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa bega wen ndun? ¿Lid no bexa lá nchandoꞌ Dios li ndun?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ta weꞌe sbeꞌen ta wen bin bega, lak sbeꞌen ta wen ndun Tad Dios xa nsob gibeꞌa.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.