Mateus 5
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa gor uniꞌí Jesús be men kwaꞌad wa, cha ukea xa dub bet, cha usob xa. Leꞌa be xmen xa cha ulayaꞌ wats xa.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Cha usaxan nluu xa bexa wa, ndab xa:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 —Uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ngondoꞌ leꞌa bexa nkiꞌin Dios, leꞌa Dios nibeꞌe ladoꞌo bexa.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ndoꞌon, leꞌa Dios gal gor gun iten ladna bexa wa.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa bchaꞌan nak, leꞌa Dios usaꞌa gizhliyo ikaꞌa bexa wa.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nkwaꞌan gun lak nlad Dios, leꞌa Dios saꞌa ta nlad bexa wa.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nlats ladna be men, leꞌa Dios ilats ladna bexa wa.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa umbiꞌi nak ladoꞌo na, leꞌa bexa wa igondoꞌ Dios.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa nkwaꞌan xteꞌe lá kuyo be men, leꞌa bexa wa isaleaꞌ xin Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bexa ntid be gealkweaꞌ ta na ndun bexa ta nsak ladna Dios, leꞌa Dios nibeꞌe ladoꞌo bexa.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’No uzheꞌeb wen yoo ladna bego gor na ugap ndanno be men bega, ta na ndangea ladna bega naꞌ. Leꞌa bexa wa xela iníꞌi ndoꞌ bega, no ukwiꞌin bexa gab bexa leꞌa bega sian ta ugap ndun.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Uzhebpa bten ladna bego be zha li wa, leꞌa Dios uzhebpa usaꞌa be ta wen ndoꞌ bega gibeꞌa. Leꞌa polta likaga ugap mbinno be men bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Leꞌa bega nak cuentta sed lat be men ndoꞌ gizhliyo ndee. Parea tal leꞌa sed itoꞌo ta utix ten na, ¿xteꞌema yak utix‑a stub biaj zha? Leꞌa‑yá naꞌanta xtiꞌin, ta weꞌe yabitsa‑yá tsoꞌo juer sa ulako be men‑a.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Leꞌa bego nak cuent xeꞌa ndoꞌ be men gizhliyo ndee, cuent dub gezh nde gaꞌap gek dub geꞌe lá yoo gan xgaꞌach kwe.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Leꞌa naꞌan ton usobgiꞌ dub xeꞌa, cha usob xa‑yá len dub caj. Ndi usob xa xeꞌa dub sa gaꞌap, ndontsa usu‑yá xeꞌa ndoꞌ itea bexa ncho len niꞌi wa.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 No liga usu bego xeꞌa ten bega ndoꞌ be men, ndontsa inaꞌ bexa be ta wen ndun bega, cha no gab bexa siꞌil nak Tad Dios nsob gibeꞌa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndal unitndoꞌ ley mkeꞌa Moisés no be ta mkeꞌa bexa sakndoꞌ Dios tiemp polta. Leꞌa naꞌ ndi ndal gun cumplir be ta wa.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa nat na bi nde gizhliyo no gibeꞌa leꞌa ni dub letr ten ley ten Dios naꞌanpa initndoꞌ, gast itea‑yá gak cumplir.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ta weꞌe tal ton lá uxobgek ndoꞌ dub taꞌa ndon leꞌa tuzh ndoꞌ ley wa, no liga nluu xa stubga men li gun, leꞌa xa wa ndon leꞌa lá nsak lat bexa nibeꞌe Dios. Ná leꞌa xa na nxobgekka ndoꞌ ta ndab ley ten Dios, no liga nluu xa be men, leꞌa xa wa nsakka lat bexa nibeꞌe Dios.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega tal leꞌa bega naꞌanpa mas uxobgek ndoꞌ Dios ndoꞌ lak ndun bexa fariseo no be mech ten ley, leꞌa bega lá yoo gan gak bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Leꞌa bego mbiꞌínla ta ndab Dios ndoꞌ be men polta, ndab xa: “Lá gut bega men, leꞌa tal ton gut men leꞌa be men utsaksi xa wa.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp leꞌa tal ton gakloo ndoꞌ stub men, leꞌa Dios utsaksi xa wa. No tal ton inisi stub men, leꞌa xa wa isoꞌ ndoꞌ bexa nibeꞌe. No tal ton gab “tont” ndoꞌ stub men, leꞌa xa wa yaꞌ ndoꞌ giꞌ infierno.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ’No tal leꞌa bega nchaꞌlo med sa nsaꞌa men taꞌa ndoꞌ Dios, ná sa weꞌe utseꞌa ladna bega leꞌa stub ltsaꞌa bega ndakloo ndoꞌ bega,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 blaꞌa bega sa weꞌetsa ndiꞌib‑a. Cha waꞌ bega ndoꞌ ltsaꞌa bega wa, bin bega ta gun wen yaꞌan bega ndoꞌ xa. Cha weꞌe byach bega bsaꞌa bega ta wa ndoꞌ Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ’No tal ton nlad usake bega, waꞌyadiꞌizhno bega xa gor biseata isoꞌ xa ndoꞌ juez. Leꞌa tal xa usake bega ndoꞌ juez, leꞌa juez cha yun cuent bega ndoꞌ bexa nlaꞌach litgiꞌib, cha ukeꞌa xa bega litgiꞌib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa bego naꞌanpa itoꞌo sa wa gast kixka bega itea ta nsaꞌab bega wa.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Leꞌa bego mbiꞌínla ta ndab diꞌizh ten Dios: “Lá ugal bega dub xagots naꞌanpa xagots ten bega.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton iwiꞌi ndoꞌ dub xagots ndanbeꞌe xa ugal xa xagots wa, leꞌa xa wa ndap ke ndoꞌ Dios cuent mgal‑la xa xagots wa.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Ta weꞌe tal leꞌa bega ndun dub ta ugap ta naꞌ dub ngusndoꞌ bega, mas wen itoꞌo‑yá. Ndi mas wen naꞌan dub ngusndoꞌ bega nat, ni ka idub bega yaꞌ infierno.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 No liga tal leꞌa bega ndun dub ta ugap nsea yaꞌa bega, mas wen yabtoꞌog‑a. Ndi mas wen naꞌan dub yaꞌa bega nat, ni ka idub bega yaꞌ infierno.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’No ndab diꞌizh ten Dios: “Leꞌa tal ton dub xabgiꞌi nlad ulaꞌa xagots ten na, leꞌa xa syoꞌo gan usaꞌatsa dub git ndoꞌ xagots wa, gab git leꞌa xa mlaꞌa xagots.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xagots wa stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ned wa ndun leꞌa xagots wa ndap ke ndoꞌ Dios. No liga leꞌa stub xabgiꞌi na ikaꞌaga xagots wa noga ndap ke ndoꞌ Dios. Ná tal ton dub xagots ugal stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ten xa wa sak ulaꞌa xa.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ’No mbiꞌínla bega stub taꞌa ndab Dios ndoꞌ bexa polta, ndab xa: “Tal leꞌa bega ndab Dios nsobwiꞌi sunka bega dub taꞌa, weꞌe leꞌa bega juerska li gun. Naꞌanpa ulaꞌa bega lá gun bega ta wa.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor na ndab bega gun bega dub taꞌa, naꞌanpa useꞌat bega Dios, ndi gabtsa bega gun bega ta wa. No naꞌanpa useꞌat bega gibeꞌa, leꞌa gibeꞌa baꞌ sa nsob Dios.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 No ni naꞌanpa useꞌat bega gizhliyo, leꞌa gizhliyo ndee sa nibeꞌe Dios. No ni lá useꞌat bega Jerusalén, leꞌa Jerusalén gezh ten Dios xa ndon leꞌa nibeꞌe.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 No ni lá useꞌat bega gek bega, leꞌa bega lá yoo gan ucheꞌa ni dub gichgek bega xaꞌaga color.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ndi gor na gun bega dub taꞌa, litsa gud bega. No tal naꞌanpa gun bega dub taꞌa, litsa gud bega. Leꞌa itea taꞌa na kota bega ndoꞌ ta ndee wa, leꞌa ta wa ta ten maxuꞌu.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 ’No mbiꞌínla bega ta ndab diꞌizh ten Dios: “Tal ton guzhaꞌa ngusndoꞌ dub men, leꞌa men wa noga li gunno xa wa. No tal ton koꞌoga dub ndeay dub men, leꞌa men wa noga li gunno xa wa.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp naꞌanpa ukixke bega ta ugap mbinno dub men bega. Tal ton kichyaꞌa ndoꞌ bega lad gaꞌal, blaꞌa bega kichyaꞌa xa no stubga lad.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 No tal ton usake bega ulat xa dub xab bega, blaꞌa bega gast no stub‑a goꞌo xa.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 No tal ton gab juerska goꞌo bega dub taꞌa noꞌo xa dub kilómetro nes nsea xa, ndi top li sa biꞌi bega‑yá.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 No tal ton inab dub taꞌa ndoꞌ bega, usaꞌa bega‑yá. No tal ton inab dub ta ikiꞌin xa, lá gab bega leꞌa bega lá usaꞌa‑yá.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ’No mbiꞌínla bega stubga taꞌa ndab be men: “Bkweaꞌ ladna bega be ltsaꞌa bega, no bxee ladna bega ndoꞌ bexa ugap ndanno bega.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Parea leꞌa naꞌ ndi gáp ndoꞌ bega bkweaꞌ ladna bega bexa ugap ndanno bega. No utsin bidiꞌizh bega ndoꞌ bexa xela níꞌi ndoꞌ bega. No utsin gok bega ndoꞌ bexa nxee ladna ndoꞌ bega. No unab bega ndoꞌ Dios gakno Dios bexa na kweaꞌ níꞌi ndoꞌ bega no bexa na ugap ndanno bega.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Li nsabndoꞌ gun bega ta na nak bega xinka Dios Xus beuna, xa nsob gibeꞌa. Leꞌa xa ndun leꞌa wizh nsu xeꞌa ndoꞌ itea be men, bexa wen no bexa ugap. No nlaꞌ xa gi ndantiꞌin itea be men, bexa wen no bexa ugap.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Tal leꞌa bega nkweaꞌ ladna sbeꞌen bexa nkweaꞌ ladna bego, ¿xteꞌe nsak bega leꞌa Dios usaꞌa ta wen ndoꞌ bega zha? ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa gast bexa nsen med ten gobier Roma liga nkweaꞌ ladna be ltsaꞌa na?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 No tal leꞌa bega utsin nidiꞌizh ndoꞌ be ltsaꞌatsa bega, ¿xteꞌe nsak bega zha leꞌa bega wen ndun? ¿Lid no bexa lá nchandoꞌ Dios li ndun?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ta weꞌe sbeꞌen ta wen bin bega, lak sbeꞌen ta wen ndun Tad Dios xa nsob gibeꞌa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.