Mateus 4
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa Espíritu ten Dios cha mbiꞌi Jesús geꞌe sa bid sa naꞌan men, sa gun maxuꞌu juers utsabgix Jesús.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Leꞌa dub top gaꞌal wizh leꞌa Jesús lá ngaw, cha ngol gor leꞌa xa uzhebpa ndanna.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Weꞌe leꞌa maxuꞌu cha ulen gun preb Jesús, ndab maxuꞌu ndoꞌ xa:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Leꞌa maxuꞌu cha mbiꞌigal Jesús gezh Jerusalén gek niꞌi ten Dios, sa ndon leꞌa gaꞌap.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Cha ndab maxuꞌu:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Leꞌa maxuꞌu cha mbiꞌi Jesús gek dub geꞌe gaꞌappa, cha mluu maxuꞌu itea be gezh nde ndoꞌ gizhliyo no be ta nsak ncho be gezh wa.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Cha ndab maxuꞌu:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ maxuꞌu:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Leꞌa maxuꞌu cha mlaꞌa Jesús, cha ulen be angel ten Dios mlaꞌach bexa Jesús.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Ngol dub wizh leꞌa Jesús mbiꞌín leꞌa Juan nkea litgiꞌib, cha nseaꞌ Jesús leꞌaka Galilea.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Parea lá ngaꞌyoꞌo xa Nazaret, ndi ngwaꞌyoꞌo xa gezh Capernaum toꞌo lagun siꞌil, yo ten bexa ras ten Zabulón no ras ten Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Li ngok‑a lak nkeaniꞌi diꞌizh ten Dios, ta mas polta mkeꞌa Isaías sakndoꞌ Dios, ndab xa:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Bego ncho ndoꞌ yo ten Zabulón no yo ten Neftalí,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Leꞌa bego nde sa ukaw,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Leꞌa zha weꞌe cha usaxan Jesús ndadiꞌizh diꞌizh ten Dios ndoꞌ be men, ndab xa:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Leꞌa dub gor nchasea Jesús toꞌo lagun siꞌil nsaleaꞌ Galilea, cha uniꞌí xa top xabgiꞌi ndeutsaꞌab red ten na len nits, leꞌa bexa wa xa nsen mbeal. Leꞌa dub xa wa Simón, xa no nsaleaꞌga Pedr. Leꞌa stub xa wa Ndres wit Simón Pedr wa.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Cha ndab Jesús ndoꞌ bexa:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Leꞌa bexa wa cha uxax mlaꞌa be red ten na, cha usankea bexa tsoꞌo Jesús.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Leꞌa gor usea bexa stub tuzh sa, cha uniꞌí Jesús stop xabgiꞌi, dub xa nsaleaꞌ Jacob nsea stub xa nsaleaꞌ Juan. Leꞌa bexa wa ndeno Zebedeo xus bexa ndoꞌ dub barco, ndego bexa ramient be red ten bexa. Leꞌa Jesús cha utezh itop wit bexa.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Leꞌa itop bexa cha uxax mchansoꞌ xus na ndoꞌ barco wa, cha usankea bexa tsoꞌo Jesús.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Leꞌa Jesús cha nchasea idub distrit Galilea, nluu xa be men len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio sa wa. Mbidiꞌizh xa diꞌizh wen ten Dios ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men, no myunyakna xa be men nsén guniꞌi xá gealgizh ná, no bexa kweaꞌ nsak.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Leꞌa ta li ndun Jesús wa mgen idub distrit Siria. Ta weꞌe leꞌa kwaꞌad be men ulenno bexa nsén isandoꞌ be gealgizh, no bexa gizh ncho mbi bxin len ladoꞌo na, no bexa nsak gizhkaw, no bexa lá yoo gan isea. Cha myunyakna Jesús bexa wa.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Cha usankea kwaꞌad be men tsoꞌo Jesús: bexa distrit Galilea, no distrit Decápolis, no gezh Jerusalén, no idub distrit Judea, no bexa ncho stub toꞌo yowbeꞌe Jordán.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.