Mateus 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Juan xa ulaleaꞌ be men ngwaꞌyoꞌo geꞌe sa bid sa uxee ncho men, dub sa ten Judea. Ndadiꞌizh xa ndoꞌ be men,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ndab xa:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Polta leꞌa Isaías mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios cuent ten Juan, ndab Isaías:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Leꞌa xab Juan nakchaꞌaw gich las came, no dub sinch gid nde len xa. Leꞌa xa ndaw mbit, nsea mzhin ser ndo xa.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Leꞌa kwaꞌad bexa Jerusalén no bexa idub distrit Judea no bexa ncho gax toꞌo yowbeꞌe Jordán utoꞌo, ndabeyoꞌón bexa xtaꞌan ndadiꞌizh Juan.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Mgondoꞌ bexa be ke ten bexa, cha ulaleaꞌ Juan bexa len nits yowbeꞌe Jordán.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Ná leꞌa gor na uniꞌí Juan leꞌa kwaꞌad bexa fariseo nsea bexa saduceo nseabe italeaꞌ, cha ndab Juan ndoꞌ bexa wa:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Bin bega ta wen, ta uluu leꞌa bega mlaꞌaka ta ugap nak bega.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 No ni lá gunbeꞌe bega gab bega leꞌa bega xin Abraham, ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios syoꞌo gan gunno be geꞌ ndee be xin Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Leꞌa Dios listla nsoꞌ utsaksi xa bexa ndun ta ugap, cuent dub xa nsoꞌnsén dub gibya, kabtoꞌog xa itea be ya lá nsaꞌa ngus wen, cha utsaꞌab xa ta wa ndoꞌ giꞌ yolꞌ‑a.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ’Leꞌa naꞌ ndee nits‑tsa ngoleaꞌ be men, ta nluu leꞌa bexa mlaꞌaka be ta ugap nak bexa. Parea tsoꞌo naꞌ ilen stub xa koleaꞌ be men no Espíritu ten Dios no giꞌ. Leꞌa xa wa mas nsak ndoꞌ naꞌ gast ni lá isaya naꞌ goo naꞌ ndab xa wa.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Leꞌa xa wa listla nsoꞌ uti be men wen lat bexa ugap, cuent dub men nti bid ten trig lat be gix xab‑a. Cha kochaꞌaw xa trig wa len niꞌi, nsea utsoꞌol xa xab‑a wa ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Leꞌa Jesús cha utoꞌo Galilea, nchaꞌa xa yowbeꞌe Jordán sa nsoꞌ Juan, ndontsa koleaꞌ Juan xa.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Ná leꞌa Juan lá kaꞌab, ndab xa:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Leꞌa tsoꞌo na utaleaꞌ Jesús leꞌa gor na utoꞌo Jesús len nits, leꞌa gibeꞌa baꞌ cha myaꞌal. No mnaꞌ Jesús Espíritu ten Dios cuent dub palom nchaꞌlaꞌ sa nsoꞌ Jesús.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Cha ulen ti Dios gibeꞌa ndab:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.