Mateus 3
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 Ngol tsoꞌo wa leꞌa Juan xa ulaleaꞌ be men ngwaꞌyoꞌo geꞌe sa bid sa uxee ncho men, dub sa ten Judea. Ndadiꞌizh xa ndoꞌ be men,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 ndab xa:
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Polta leꞌa Isaías mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios cuent ten Juan, ndab Isaías:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Leꞌa xab Juan nakchaꞌaw gich las came, no dub sinch gid nde len xa. Leꞌa xa ndaw mbit, nsea mzhin ser ndo xa.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Leꞌa kwaꞌad bexa Jerusalén no bexa idub distrit Judea no bexa ncho gax toꞌo yowbeꞌe Jordán utoꞌo, ndabeyoꞌón bexa xtaꞌan ndadiꞌizh Juan.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Mgondoꞌ bexa be ke ten bexa, cha ulaleaꞌ Juan bexa len nits yowbeꞌe Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ná leꞌa gor na uniꞌí Juan leꞌa kwaꞌad bexa fariseo nsea bexa saduceo nseabe italeaꞌ, cha ndab Juan ndoꞌ bexa wa:
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Bin bega ta wen, ta uluu leꞌa bega mlaꞌaka ta ugap nak bega.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 No ni lá gunbeꞌe bega gab bega leꞌa bega xin Abraham, ta weꞌe leꞌa Dios naꞌanpa utsaksi bega. Leꞌa naꞌ gáp leꞌa Dios syoꞌo gan gunno be geꞌ ndee be xin Abraham.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Leꞌa Dios listla nsoꞌ utsaksi xa bexa ndun ta ugap, cuent dub xa nsoꞌnsén dub gibya, kabtoꞌog xa itea be ya lá nsaꞌa ngus wen, cha utsaꞌab xa ta wa ndoꞌ giꞌ yolꞌ‑a.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 ’Leꞌa naꞌ ndee nits‑tsa ngoleaꞌ be men, ta nluu leꞌa bexa mlaꞌaka be ta ugap nak bexa. Parea tsoꞌo naꞌ ilen stub xa koleaꞌ be men no Espíritu ten Dios no giꞌ. Leꞌa xa wa mas nsak ndoꞌ naꞌ gast ni lá isaya naꞌ goo naꞌ ndab xa wa.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Leꞌa xa wa listla nsoꞌ uti be men wen lat bexa ugap, cuent dub men nti bid ten trig lat be gix xab‑a. Cha kochaꞌaw xa trig wa len niꞌi, nsea utsoꞌol xa xab‑a wa ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Leꞌa Jesús cha utoꞌo Galilea, nchaꞌa xa yowbeꞌe Jordán sa nsoꞌ Juan, ndontsa koleaꞌ Juan xa.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ná leꞌa Juan lá kaꞌab, ndab xa:
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Leꞌa tsoꞌo na utaleaꞌ Jesús leꞌa gor na utoꞌo Jesús len nits, leꞌa gibeꞌa baꞌ cha myaꞌal. No mnaꞌ Jesús Espíritu ten Dios cuent dub palom nchaꞌlaꞌ sa nsoꞌ Jesús.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Cha ulen ti Dios gibeꞌa ndab:
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.