Mateus 28

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa wa, gor ngot xeꞌa wizh ned ten sman, leꞌa Marí xa Magdala no stubga Marí nchaꞌwiꞌi baꞌa wa.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Weꞌe cha ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub angel ten Dios utoꞌo gibeꞌa ulaꞌ sa wa, cha udob xa geꞌ toꞌo baꞌa wa, cha usob xa tsoꞌo‑yá.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Leꞌa angel wa ndon nduꞌu naꞌ cuent bealꞌ usiꞌi. No xab xa ndon mbe xiꞌil naꞌ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Leꞌa gor uniꞌí be soldad ta wa, uzheꞌeb nzheb bexa gast nxis bexa, cha ulayat bexa ndoꞌ yo cuent bexa ngut.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Leꞌa angel ndab ndoꞌ be xagots wa:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Leꞌa xa naꞌan sa ndee, leꞌa xa ndi mbanla lakka ndab xa. Utseawiꞌi bega sa mkaꞌach bexa xa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Cha uxax byaꞌ bega, cha gud bega ndoꞌ be xmen Jesús leꞌa xa mbanla ndoꞌ gealgut. No nchaꞌa nedla xa ndoꞌ bexa wa Galilea, leꞌa sa wa iniꞌígal bexa xa. Leꞌa naꞌ ta ndeekama nsabndoꞌ gáp ndoꞌ bego.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nzheb, parea uzhebpa nten ladna bexa. Cha uxax mkaꞌan bexa wats baꞌa wa, karrel nseaꞌbeyab bexa‑yá ndoꞌ be xmen Jesús. Leꞌa nes nseaꞌbe be xagots wa,
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 ngi zha uniꞌí bexa leꞌa Jesús nseala nes, cha unidiꞌizh Jesús ndoꞌ bexa. Cha ubii bexa wats Jesús, msaxib bexa ndoꞌ xa. Cha udiꞌid bexa xoꞌo Jesús, ndankea bexa xa.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ndalen li nchaꞌbe be xagots nes wa, leꞌa pla be soldad nlaꞌach toꞌo baꞌa wa uyote gezh wa, cha mbidiꞌizh bexa ndoꞌ be uleꞌay nibeꞌe wa iteanak be ta li uyoꞌo wa.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Leꞌa bexa nibeꞌe ten uleꞌay wa cha ngwaꞌyadiꞌizhno bexa gox nsak ten bexa judio ná xteꞌe gun bexa. Weꞌe cha msaꞌa bexa sian med ndoꞌ be soldad wa,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ndab bexa:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Tal leꞌa xa nibeꞌe wa goꞌón‑a, leꞌa besa leꞌa ikaꞌab sakndoꞌ bega, ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno xa bega.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Weꞌe leꞌa be soldad wa cha usen be med wa, cha mbidiꞌizh bexa lak ndab be uleꞌay wa. Leꞌa ta wa gast wizh nat li ndadiꞌizh bexa judio lak mkwiꞌin be soldad wa.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Weꞌe leꞌa isatibdub be xmen Jesús nchaꞌbe Galilea, gast bet sa ndabka Jesús yaꞌbe bexa wa.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Leꞌa gor uniꞌí bexa Jesús, cha ngwankea bexa xa, parea ncho bexa bi lá ndangea ladna ti leꞌa Jesús xa wa.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Leꞌa Jesús cha ubii wats bexa, ndab xa:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ta weꞌe waꞌ bega idub nax ndoꞌ gizhliyo ndoꞌ be men itea be nacion, bluu bega bexa xteꞌe gak bexa xmen naꞌ. Cha ulaleaꞌ bega bexa, guntiꞌin bega leaꞌ Dios Xus naꞌ, no lea naꞌ xa nak Xin Dios, no leaꞌ Espíritu ten Dios.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Bluu bega bexa uxobgek bexa iteanak ta unibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkeseano tseꞌe bega gast initndoꞌ gizhliyo ndee. Lika nak‑a.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.