Mateus 28
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa wa, gor ngot xeꞌa wizh ned ten sman, leꞌa Marí xa Magdala no stubga Marí nchaꞌwiꞌi baꞌa wa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Weꞌe cha ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub angel ten Dios utoꞌo gibeꞌa ulaꞌ sa wa, cha udob xa geꞌ toꞌo baꞌa wa, cha usob xa tsoꞌo‑yá.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Leꞌa angel wa ndon nduꞌu naꞌ cuent bealꞌ usiꞌi. No xab xa ndon mbe xiꞌil naꞌ.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Leꞌa gor uniꞌí be soldad ta wa, uzheꞌeb nzheb bexa gast nxis bexa, cha ulayat bexa ndoꞌ yo cuent bexa ngut.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Leꞌa angel ndab ndoꞌ be xagots wa:
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Leꞌa xa naꞌan sa ndee, leꞌa xa ndi mbanla lakka ndab xa. Utseawiꞌi bega sa mkaꞌach bexa xa.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Cha uxax byaꞌ bega, cha gud bega ndoꞌ be xmen Jesús leꞌa xa mbanla ndoꞌ gealgut. No nchaꞌa nedla xa ndoꞌ bexa wa Galilea, leꞌa sa wa iniꞌígal bexa xa. Leꞌa naꞌ ta ndeekama nsabndoꞌ gáp ndoꞌ bego.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nzheb, parea uzhebpa nten ladna bexa. Cha uxax mkaꞌan bexa wats baꞌa wa, karrel nseaꞌbeyab bexa‑yá ndoꞌ be xmen Jesús. Leꞌa nes nseaꞌbe be xagots wa,
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 ngi zha uniꞌí bexa leꞌa Jesús nseala nes, cha unidiꞌizh Jesús ndoꞌ bexa. Cha ubii bexa wats Jesús, msaxib bexa ndoꞌ xa. Cha udiꞌid bexa xoꞌo Jesús, ndankea bexa xa.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Então Jesus disse:
11 Ndalen li nchaꞌbe be xagots nes wa, leꞌa pla be soldad nlaꞌach toꞌo baꞌa wa uyote gezh wa, cha mbidiꞌizh bexa ndoꞌ be uleꞌay nibeꞌe wa iteanak be ta li uyoꞌo wa.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Leꞌa bexa nibeꞌe ten uleꞌay wa cha ngwaꞌyadiꞌizhno bexa gox nsak ten bexa judio ná xteꞌe gun bexa. Weꞌe cha msaꞌa bexa sian med ndoꞌ be soldad wa,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 ndab bexa:
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Tal leꞌa xa nibeꞌe wa goꞌón‑a, leꞌa besa leꞌa ikaꞌab sakndoꞌ bega, ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno xa bega.
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Weꞌe leꞌa be soldad wa cha usen be med wa, cha mbidiꞌizh bexa lak ndab be uleꞌay wa. Leꞌa ta wa gast wizh nat li ndadiꞌizh bexa judio lak mkwiꞌin be soldad wa.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Weꞌe leꞌa isatibdub be xmen Jesús nchaꞌbe Galilea, gast bet sa ndabka Jesús yaꞌbe bexa wa.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Leꞌa gor uniꞌí bexa Jesús, cha ngwankea bexa xa, parea ncho bexa bi lá ndangea ladna ti leꞌa Jesús xa wa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Leꞌa Jesús cha ubii wats bexa, ndab xa:
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Ta weꞌe waꞌ bega idub nax ndoꞌ gizhliyo ndoꞌ be men itea be nacion, bluu bega bexa xteꞌe gak bexa xmen naꞌ. Cha ulaleaꞌ bega bexa, guntiꞌin bega leaꞌ Dios Xus naꞌ, no lea naꞌ xa nak Xin Dios, no leaꞌ Espíritu ten Dios.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Bluu bega bexa uxobgek bexa iteanak ta unibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkeseano tseꞌe bega gast initndoꞌ gizhliyo ndee. Lika nak‑a.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.