Mateus 28

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa wa, gor ngot xeꞌa wizh ned ten sman, leꞌa Marí xa Magdala no stubga Marí nchaꞌwiꞌi baꞌa wa.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Weꞌe cha ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub angel ten Dios utoꞌo gibeꞌa ulaꞌ sa wa, cha udob xa geꞌ toꞌo baꞌa wa, cha usob xa tsoꞌo‑yá.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Leꞌa angel wa ndon nduꞌu naꞌ cuent bealꞌ usiꞌi. No xab xa ndon mbe xiꞌil naꞌ.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Leꞌa gor uniꞌí be soldad ta wa, uzheꞌeb nzheb bexa gast nxis bexa, cha ulayat bexa ndoꞌ yo cuent bexa ngut.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Leꞌa angel ndab ndoꞌ be xagots wa:
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Leꞌa xa naꞌan sa ndee, leꞌa xa ndi mbanla lakka ndab xa. Utseawiꞌi bega sa mkaꞌach bexa xa.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Cha uxax byaꞌ bega, cha gud bega ndoꞌ be xmen Jesús leꞌa xa mbanla ndoꞌ gealgut. No nchaꞌa nedla xa ndoꞌ bexa wa Galilea, leꞌa sa wa iniꞌígal bexa xa. Leꞌa naꞌ ta ndeekama nsabndoꞌ gáp ndoꞌ bego.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nzheb, parea uzhebpa nten ladna bexa. Cha uxax mkaꞌan bexa wats baꞌa wa, karrel nseaꞌbeyab bexa‑yá ndoꞌ be xmen Jesús. Leꞌa nes nseaꞌbe be xagots wa,
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ngi zha uniꞌí bexa leꞌa Jesús nseala nes, cha unidiꞌizh Jesús ndoꞌ bexa. Cha ubii bexa wats Jesús, msaxib bexa ndoꞌ xa. Cha udiꞌid bexa xoꞌo Jesús, ndankea bexa xa.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ndalen li nchaꞌbe be xagots nes wa, leꞌa pla be soldad nlaꞌach toꞌo baꞌa wa uyote gezh wa, cha mbidiꞌizh bexa ndoꞌ be uleꞌay nibeꞌe wa iteanak be ta li uyoꞌo wa.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Leꞌa bexa nibeꞌe ten uleꞌay wa cha ngwaꞌyadiꞌizhno bexa gox nsak ten bexa judio ná xteꞌe gun bexa. Weꞌe cha msaꞌa bexa sian med ndoꞌ be soldad wa,
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ndab bexa:
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Tal leꞌa xa nibeꞌe wa goꞌón‑a, leꞌa besa leꞌa ikaꞌab sakndoꞌ bega, ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno xa bega.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Weꞌe leꞌa be soldad wa cha usen be med wa, cha mbidiꞌizh bexa lak ndab be uleꞌay wa. Leꞌa ta wa gast wizh nat li ndadiꞌizh bexa judio lak mkwiꞌin be soldad wa.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Weꞌe leꞌa isatibdub be xmen Jesús nchaꞌbe Galilea, gast bet sa ndabka Jesús yaꞌbe bexa wa.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Leꞌa gor uniꞌí bexa Jesús, cha ngwankea bexa xa, parea ncho bexa bi lá ndangea ladna ti leꞌa Jesús xa wa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Leꞌa Jesús cha ubii wats bexa, ndab xa:
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ta weꞌe waꞌ bega idub nax ndoꞌ gizhliyo ndoꞌ be men itea be nacion, bluu bega bexa xteꞌe gak bexa xmen naꞌ. Cha ulaleaꞌ bega bexa, guntiꞌin bega leaꞌ Dios Xus naꞌ, no lea naꞌ xa nak Xin Dios, no leaꞌ Espíritu ten Dios.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Bluu bega bexa uxobgek bexa iteanak ta unibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkeseano tseꞌe bega gast initndoꞌ gizhliyo ndee. Lika nak‑a.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.