Mateus 28

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngol utid wizh neꞌe bexa wa, gor ngot xeꞌa wizh ned ten sman, leꞌa Marí xa Magdala no stubga Marí nchaꞌwiꞌi baꞌa wa.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Weꞌe cha ngok dub xoꞌo siꞌil. Leꞌa dub angel ten Dios utoꞌo gibeꞌa ulaꞌ sa wa, cha udob xa geꞌ toꞌo baꞌa wa, cha usob xa tsoꞌo‑yá.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Leꞌa angel wa ndon nduꞌu naꞌ cuent bealꞌ usiꞌi. No xab xa ndon mbe xiꞌil naꞌ.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Leꞌa gor uniꞌí be soldad ta wa, uzheꞌeb nzheb bexa gast nxis bexa, cha ulayat bexa ndoꞌ yo cuent bexa ngut.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Leꞌa angel ndab ndoꞌ be xagots wa:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Leꞌa xa naꞌan sa ndee, leꞌa xa ndi mbanla lakka ndab xa. Utseawiꞌi bega sa mkaꞌach bexa xa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Cha uxax byaꞌ bega, cha gud bega ndoꞌ be xmen Jesús leꞌa xa mbanla ndoꞌ gealgut. No nchaꞌa nedla xa ndoꞌ bexa wa Galilea, leꞌa sa wa iniꞌígal bexa xa. Leꞌa naꞌ ta ndeekama nsabndoꞌ gáp ndoꞌ bego.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Weꞌe leꞌa be xagots wa nzheb, parea uzhebpa nten ladna bexa. Cha uxax mkaꞌan bexa wats baꞌa wa, karrel nseaꞌbeyab bexa‑yá ndoꞌ be xmen Jesús. Leꞌa nes nseaꞌbe be xagots wa,
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ngi zha uniꞌí bexa leꞌa Jesús nseala nes, cha unidiꞌizh Jesús ndoꞌ bexa. Cha ubii bexa wats Jesús, msaxib bexa ndoꞌ xa. Cha udiꞌid bexa xoꞌo Jesús, ndankea bexa xa.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Ndalen li nchaꞌbe be xagots nes wa, leꞌa pla be soldad nlaꞌach toꞌo baꞌa wa uyote gezh wa, cha mbidiꞌizh bexa ndoꞌ be uleꞌay nibeꞌe wa iteanak be ta li uyoꞌo wa.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Leꞌa bexa nibeꞌe ten uleꞌay wa cha ngwaꞌyadiꞌizhno bexa gox nsak ten bexa judio ná xteꞌe gun bexa. Weꞌe cha msaꞌa bexa sian med ndoꞌ be soldad wa,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ndab bexa:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Tal leꞌa xa nibeꞌe wa goꞌón‑a, leꞌa besa leꞌa ikaꞌab sakndoꞌ bega, ndontsa naꞌan xtaꞌan gunno xa bega.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Weꞌe leꞌa be soldad wa cha usen be med wa, cha mbidiꞌizh bexa lak ndab be uleꞌay wa. Leꞌa ta wa gast wizh nat li ndadiꞌizh bexa judio lak mkwiꞌin be soldad wa.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Weꞌe leꞌa isatibdub be xmen Jesús nchaꞌbe Galilea, gast bet sa ndabka Jesús yaꞌbe bexa wa.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Leꞌa gor uniꞌí bexa Jesús, cha ngwankea bexa xa, parea ncho bexa bi lá ndangea ladna ti leꞌa Jesús xa wa.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Leꞌa Jesús cha ubii wats bexa, ndab xa:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ta weꞌe waꞌ bega idub nax ndoꞌ gizhliyo ndoꞌ be men itea be nacion, bluu bega bexa xteꞌe gak bexa xmen naꞌ. Cha ulaleaꞌ bega bexa, guntiꞌin bega leaꞌ Dios Xus naꞌ, no lea naꞌ xa nak Xin Dios, no leaꞌ Espíritu ten Dios.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Bluu bega bexa uxobgek bexa iteanak ta unibeꞌe naꞌ ndoꞌ bega. Lá yalad bega leꞌa naꞌ nkeseano tseꞌe bega gast initndoꞌ gizhliyo ndee. Lika nak‑a.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.