Mateus 24
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC
1 Leꞌa Jesús cha utoꞌo tale ten niꞌi ten Dios, cha nseaꞌ xa. Leꞌa be xmen xa cha ubii wats xa mluu bexa ndoꞌ xa xteꞌe ta chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios wa.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Cha nchaꞌbe bexa Bet Olivo, cha usob Jesús sa wa. Leꞌa be xmen xa cha nabtsa ubii wats xa, cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa leꞌa nak naꞌ. Gab xa leꞌa xa leꞌa nak Cristo xa na mtuꞌub Dios; cha ukedino bexa kwaꞌad be men.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Leꞌa gal zha wa kuyo be nacion no stubga nacion. Leꞌa be xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No yoo gealgizh ugiꞌi no win no be xoꞌo ubiꞌi.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Parea leꞌa itea be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 ’Leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe. Leꞌa bexa wa kin bega no gast gut bexa ncho bega. No iteanak be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Leꞌa kwaꞌad bexa ulaꞌa ta na ndangea ladna bexa naꞌ. No yun bexa cuent be ltsaꞌa xa ndoꞌ men utsaksi bexa. No ixeeno ladna bexa be ltsaꞌa xa.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 No ilen kwaꞌad bexa ukwiꞌin gab leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa gun gan ukedino kwaꞌadpa be men.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 No gun be men sianpa be ta ugap, gast kwaꞌadpa bexa yá lá ikweaꞌta ladna be ltsaꞌa na.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ná leꞌa tal ton uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌ ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Leꞌa diꞌizh wen ten Dios ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men wa iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo, ndontsa leꞌa iteanak be men goꞌón‑a. Weꞌeta ilen be wizh lult.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 ’Leꞌa Daniel xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab leꞌa yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len sa umbiꞌi ten niꞌi ten Dios (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa no nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá koꞌo xa be taꞌa len lid xa.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Leꞌa gal be wizh wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Unab bega ndoꞌ Dios natsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal natal dub wizh neꞌe be men.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo ndee, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, natal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa sa baꞌ nsoꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Yoo bexa ukwiꞌin gab leꞌa nak Cristo, no ncho bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men ndontsa ukedino xa bexa. No gun xa juers ukedino bexa wa gast bexa mti Dios.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Blaꞌach bego leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Ta weꞌe tal ton gab ndoꞌ bega: “Waꞌwiꞌi bega, leꞌa xa nak Cristo nkesea geꞌe”, naꞌanpa yaꞌ bega sa wa. No tal ton gab: “Utseawiꞌi bega, leꞌa Cristo ncho len niꞌi baꞌ”, lá gungea ladna bega ta wa.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa lad nlen wizh no gast lad ndaꞌas wizh, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Leꞌa lak sa nyakjunt be bech nluu leꞌa sa wa nax dub man ngut, no liga leꞌa zha ilengal naꞌ leꞌa itea be men iniꞌí‑yá.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Leꞌa gor utidla tiemp ncho be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa, leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Leꞌa gor ulundoꞌ be ta gibeꞌa wa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yamer ilengal. Cha goꞌon be men itea be ras ncho ndoꞌ gizhliyo, no iniꞌí bexa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Cha kwezh dub trompet, cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ, yunjunt bexa wa bexa mti Dios idub ndoꞌ gizhliyo.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya laꞌaw. Leꞌa zha na nsaxan‑a nxich‑a, leꞌa zha wa uniꞌíka bega leꞌa tiemp bigi yá gal.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 No liga leꞌa zha na naꞌ bego ncho itea be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee, weꞌe iniꞌí bega leꞌa be wizh lult wa yamer ilen.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha biseata gat be men ncho gal zha wa.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee yooka.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh ná no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa lá iniꞌí ta wa. Nabtsa Dios Xus naꞌ uniꞌí‑yá.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Leꞌa lak ngok‑a zha uyoꞌo Noé, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Leꞌa tiemp uyoꞌo Noé zha biseata ilen gilog wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa no ndeuchilyaꞌa bexa, no ngodiꞌin bexa xin xa, gast wizh uyoꞌo Noé len barco wa.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Leꞌa be men wa lá iniꞌí xtaꞌan yoo gast gor ulen gilog wa cha mbit‑a itea bexa. No liga gak‑a gor ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Leꞌa zha wa leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 ’Ta weꞌe list ute bega, leꞌa bega lá iniꞌí xá wizh na ilengal naꞌ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Parea nsabndoꞌ yakbeꞌena bega ta ndee: tal leꞌa xwan dub niꞌi iniꞌí xá gor giꞌid waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌan ton yoo len lid xa kowaꞌan ta ncho sa wa.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ’¿Ton bega nak cuent dub mos ndák ndun lak ndab dub xwan niꞌi? Leꞌa xwan niꞌi wa uchaꞌan mos wa inibeꞌe xa stapla bexa ndun tiꞌin ten xa, no usaꞌa mos ta gaw bexa wa.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, yansu xa itea be ta ndap xa wa.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa. No nchealtsaꞌa xa bexa gu, gaw bexa no goo bexa.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Leꞌa xa wa cha uzheꞌeb utsaksi mos wa, cha utsaꞌab xa mos wa wats bexa nluu cuentta xa wen ná bexa xa ugap nak. Leꞌa sa wa goꞌon xa no gast ndeay xa gaw xa tant gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí xa.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.