Mateus 24
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa Jesús cha utoꞌo tale ten niꞌi ten Dios, cha nseaꞌ xa. Leꞌa be xmen xa cha ubii wats xa mluu bexa ndoꞌ xa xteꞌe ta chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios wa.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Cha nchaꞌbe bexa Bet Olivo, cha usob Jesús sa wa. Leꞌa be xmen xa cha nabtsa ubii wats xa, cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa leꞌa nak naꞌ. Gab xa leꞌa xa leꞌa nak Cristo xa na mtuꞌub Dios; cha ukedino bexa kwaꞌad be men.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Leꞌa gal zha wa kuyo be nacion no stubga nacion. Leꞌa be xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No yoo gealgizh ugiꞌi no win no be xoꞌo ubiꞌi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Parea leꞌa itea be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe. Leꞌa bexa wa kin bega no gast gut bexa ncho bega. No iteanak be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Leꞌa kwaꞌad bexa ulaꞌa ta na ndangea ladna bexa naꞌ. No yun bexa cuent be ltsaꞌa xa ndoꞌ men utsaksi bexa. No ixeeno ladna bexa be ltsaꞌa xa.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 No ilen kwaꞌad bexa ukwiꞌin gab leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa gun gan ukedino kwaꞌadpa be men.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 No gun be men sianpa be ta ugap, gast kwaꞌadpa bexa yá lá ikweaꞌta ladna be ltsaꞌa na.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ná leꞌa tal ton uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌ ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Leꞌa diꞌizh wen ten Dios ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men wa iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo, ndontsa leꞌa iteanak be men goꞌón‑a. Weꞌeta ilen be wizh lult.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Leꞌa Daniel xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab leꞌa yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len sa umbiꞌi ten niꞌi ten Dios (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa no nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá koꞌo xa be taꞌa len lid xa.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Leꞌa gal be wizh wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Unab bega ndoꞌ Dios natsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal natal dub wizh neꞌe be men.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo ndee, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, natal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa sa baꞌ nsoꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Yoo bexa ukwiꞌin gab leꞌa nak Cristo, no ncho bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men ndontsa ukedino xa bexa. No gun xa juers ukedino bexa wa gast bexa mti Dios.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Blaꞌach bego leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ta weꞌe tal ton gab ndoꞌ bega: “Waꞌwiꞌi bega, leꞌa xa nak Cristo nkesea geꞌe”, naꞌanpa yaꞌ bega sa wa. No tal ton gab: “Utseawiꞌi bega, leꞌa Cristo ncho len niꞌi baꞌ”, lá gungea ladna bega ta wa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa lad nlen wizh no gast lad ndaꞌas wizh, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Leꞌa lak sa nyakjunt be bech nluu leꞌa sa wa nax dub man ngut, no liga leꞌa zha ilengal naꞌ leꞌa itea be men iniꞌí‑yá.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Leꞌa gor utidla tiemp ncho be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa, leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Leꞌa gor ulundoꞌ be ta gibeꞌa wa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yamer ilengal. Cha goꞌon be men itea be ras ncho ndoꞌ gizhliyo, no iniꞌí bexa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Cha kwezh dub trompet, cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ, yunjunt bexa wa bexa mti Dios idub ndoꞌ gizhliyo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya laꞌaw. Leꞌa zha na nsaxan‑a nxich‑a, leꞌa zha wa uniꞌíka bega leꞌa tiemp bigi yá gal.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 No liga leꞌa zha na naꞌ bego ncho itea be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee, weꞌe iniꞌí bega leꞌa be wizh lult wa yamer ilen.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha biseata gat be men ncho gal zha wa.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee yooka.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh ná no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa lá iniꞌí ta wa. Nabtsa Dios Xus naꞌ uniꞌí‑yá.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Leꞌa lak ngok‑a zha uyoꞌo Noé, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Leꞌa tiemp uyoꞌo Noé zha biseata ilen gilog wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa no ndeuchilyaꞌa bexa, no ngodiꞌin bexa xin xa, gast wizh uyoꞌo Noé len barco wa.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Leꞌa be men wa lá iniꞌí xtaꞌan yoo gast gor ulen gilog wa cha mbit‑a itea bexa. No liga gak‑a gor ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Leꞌa zha wa leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Ta weꞌe list ute bega, leꞌa bega lá iniꞌí xá wizh na ilengal naꞌ.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Parea nsabndoꞌ yakbeꞌena bega ta ndee: tal leꞌa xwan dub niꞌi iniꞌí xá gor giꞌid waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌan ton yoo len lid xa kowaꞌan ta ncho sa wa.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Ton bega nak cuent dub mos ndák ndun lak ndab dub xwan niꞌi? Leꞌa xwan niꞌi wa uchaꞌan mos wa inibeꞌe xa stapla bexa ndun tiꞌin ten xa, no usaꞌa mos ta gaw bexa wa.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, yansu xa itea be ta ndap xa wa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa. No nchealtsaꞌa xa bexa gu, gaw bexa no goo bexa.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Leꞌa xa wa cha uzheꞌeb utsaksi mos wa, cha utsaꞌab xa mos wa wats bexa nluu cuentta xa wen ná bexa xa ugap nak. Leꞌa sa wa goꞌon xa no gast ndeay xa gaw xa tant gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí xa.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.