Mateus 24
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa Jesús cha utoꞌo tale ten niꞌi ten Dios, cha nseaꞌ xa. Leꞌa be xmen xa cha ubii wats xa mluu bexa ndoꞌ xa xteꞌe ta chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios wa.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cha nchaꞌbe bexa Bet Olivo, cha usob Jesús sa wa. Leꞌa be xmen xa cha nabtsa ubii wats xa, cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa leꞌa nak naꞌ. Gab xa leꞌa xa leꞌa nak Cristo xa na mtuꞌub Dios; cha ukedino bexa kwaꞌad be men.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Leꞌa gal zha wa kuyo be nacion no stubga nacion. Leꞌa be xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No yoo gealgizh ugiꞌi no win no be xoꞌo ubiꞌi.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Parea leꞌa itea be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe. Leꞌa bexa wa kin bega no gast gut bexa ncho bega. No iteanak be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Leꞌa kwaꞌad bexa ulaꞌa ta na ndangea ladna bexa naꞌ. No yun bexa cuent be ltsaꞌa xa ndoꞌ men utsaksi bexa. No ixeeno ladna bexa be ltsaꞌa xa.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 No ilen kwaꞌad bexa ukwiꞌin gab leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa gun gan ukedino kwaꞌadpa be men.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 No gun be men sianpa be ta ugap, gast kwaꞌadpa bexa yá lá ikweaꞌta ladna be ltsaꞌa na.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ná leꞌa tal ton uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌ ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Leꞌa diꞌizh wen ten Dios ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men wa iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo, ndontsa leꞌa iteanak be men goꞌón‑a. Weꞌeta ilen be wizh lult.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Leꞌa Daniel xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab leꞌa yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len sa umbiꞌi ten niꞌi ten Dios (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa no nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá koꞌo xa be taꞌa len lid xa.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Leꞌa gal be wizh wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Unab bega ndoꞌ Dios natsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal natal dub wizh neꞌe be men.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo ndee, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, natal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa sa baꞌ nsoꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Yoo bexa ukwiꞌin gab leꞌa nak Cristo, no ncho bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men ndontsa ukedino xa bexa. No gun xa juers ukedino bexa wa gast bexa mti Dios.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Blaꞌach bego leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ta weꞌe tal ton gab ndoꞌ bega: “Waꞌwiꞌi bega, leꞌa xa nak Cristo nkesea geꞌe”, naꞌanpa yaꞌ bega sa wa. No tal ton gab: “Utseawiꞌi bega, leꞌa Cristo ncho len niꞌi baꞌ”, lá gungea ladna bega ta wa.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa lad nlen wizh no gast lad ndaꞌas wizh, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Leꞌa lak sa nyakjunt be bech nluu leꞌa sa wa nax dub man ngut, no liga leꞌa zha ilengal naꞌ leꞌa itea be men iniꞌí‑yá.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Leꞌa gor utidla tiemp ncho be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa, leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Leꞌa gor ulundoꞌ be ta gibeꞌa wa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yamer ilengal. Cha goꞌon be men itea be ras ncho ndoꞌ gizhliyo, no iniꞌí bexa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Cha kwezh dub trompet, cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ, yunjunt bexa wa bexa mti Dios idub ndoꞌ gizhliyo.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya laꞌaw. Leꞌa zha na nsaxan‑a nxich‑a, leꞌa zha wa uniꞌíka bega leꞌa tiemp bigi yá gal.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 No liga leꞌa zha na naꞌ bego ncho itea be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee, weꞌe iniꞌí bega leꞌa be wizh lult wa yamer ilen.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha biseata gat be men ncho gal zha wa.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee yooka.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh ná no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa lá iniꞌí ta wa. Nabtsa Dios Xus naꞌ uniꞌí‑yá.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Leꞌa lak ngok‑a zha uyoꞌo Noé, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Leꞌa tiemp uyoꞌo Noé zha biseata ilen gilog wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa no ndeuchilyaꞌa bexa, no ngodiꞌin bexa xin xa, gast wizh uyoꞌo Noé len barco wa.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Leꞌa be men wa lá iniꞌí xtaꞌan yoo gast gor ulen gilog wa cha mbit‑a itea bexa. No liga gak‑a gor ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Leꞌa zha wa leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Ta weꞌe list ute bega, leꞌa bega lá iniꞌí xá wizh na ilengal naꞌ.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Parea nsabndoꞌ yakbeꞌena bega ta ndee: tal leꞌa xwan dub niꞌi iniꞌí xá gor giꞌid waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌan ton yoo len lid xa kowaꞌan ta ncho sa wa.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’¿Ton bega nak cuent dub mos ndák ndun lak ndab dub xwan niꞌi? Leꞌa xwan niꞌi wa uchaꞌan mos wa inibeꞌe xa stapla bexa ndun tiꞌin ten xa, no usaꞌa mos ta gaw bexa wa.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, yansu xa itea be ta ndap xa wa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa. No nchealtsaꞌa xa bexa gu, gaw bexa no goo bexa.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Leꞌa xa wa cha uzheꞌeb utsaksi mos wa, cha utsaꞌab xa mos wa wats bexa nluu cuentta xa wen ná bexa xa ugap nak. Leꞌa sa wa goꞌon xa no gast ndeay xa gaw xa tant gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí xa.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.