Mateus 24
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA
1 Leꞌa Jesús cha utoꞌo tale ten niꞌi ten Dios, cha nseaꞌ xa. Leꞌa be xmen xa cha ubii wats xa mluu bexa ndoꞌ xa xteꞌe ta chul nakchaꞌaw niꞌi ten Dios wa.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Cha nchaꞌbe bexa Bet Olivo, cha usob Jesús sa wa. Leꞌa be xmen xa cha nabtsa ubii wats xa, cha unabdiꞌizh bexa ndab bexa:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 E Jesus respondeu:
5 Leꞌa kwaꞌad be men ilen gab leꞌa xa leꞌa nak naꞌ. Gab xa leꞌa xa leꞌa nak Cristo xa na mtuꞌub Dios; cha ukedino bexa kwaꞌad be men.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Leꞌa gor na goꞌón bega ncho guerr be sa sit no sa gax, lá yuꞌ ladna bega. Leꞌa ta wa nsabndoꞌka yoo, ná leꞌa zha wa biseata gal be wizh lult.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Leꞌa gal zha wa kuyo be nacion no stubga nacion. Leꞌa be xmen dub xa nibeꞌe kuyono be xmen stubga xa nibeꞌe. No yoo gealgizh ugiꞌi no win no be xoꞌo ubiꞌi.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Parea leꞌa itea be ta ndee wa pen isobxanma be gealkweaꞌ ilen wa.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Leꞌa be men yun cuent bega ndoꞌ bexa nibeꞌe. Leꞌa bexa wa kin bega no gast gut bexa ncho bega. No iteanak be men ixeeno ladna bega ke na nak bega xmen naꞌ.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Leꞌa kwaꞌad bexa ulaꞌa ta na ndangea ladna bexa naꞌ. No yun bexa cuent be ltsaꞌa xa ndoꞌ men utsaksi bexa. No ixeeno ladna bexa be ltsaꞌa xa.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 No ilen kwaꞌad bexa ukwiꞌin gab leꞌa xa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa gun gan ukedino kwaꞌadpa be men.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 No gun be men sianpa be ta ugap, gast kwaꞌadpa bexa yá lá ikweaꞌta ladna be ltsaꞌa na.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ná leꞌa tal ton uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa no bi ngeꞌ ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Leꞌa diꞌizh wen ten Dios ná xteꞌe nibeꞌe Dios be men wa iteꞌachso idub nax ndoꞌ gizhliyo, ndontsa leꞌa iteanak be men goꞌón‑a. Weꞌeta ilen be wizh lult.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 ’Leꞌa Daniel xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios ndab leꞌa yoo dub ta uzhebpa ugap no bzhiꞌik len sa umbiꞌi ten niꞌi ten Dios (leꞌa xa ndoꞌol ta ndee nsabndoꞌ yakbeꞌena‑yá). Leꞌa gal zha iniꞌí bega ta wa,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 weꞌe leꞌa bexa ndencho Judea ndee nsabndoꞌ uxoꞌonbe yaꞌbe bexa be geꞌe ubiꞌi.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Leꞌa be men ndiꞌib gek lid na wa no nsabndoꞌ uxoꞌonbe, ni lá koꞌo xa be taꞌa len lid xa.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Leꞌa bexa ndeyun tiꞌin geꞌe ni lá nsabndoꞌ yachta ilenyoꞌo be xab na.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Leꞌa gal be wizh wa uzhebpa kweaꞌ itid be xagots nsoꞌno meꞌed no be xagots ndap medoꞌo.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Unab bega ndoꞌ Dios natsa leꞌa tiemp uxoꞌon bega wa naꞌanpa gal tiemp kwal natal dub wizh neꞌe be men.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Leꞌa be wizh weꞌe yoo dub gealkweaꞌ siꞌil, dub ta nunk gol yoꞌo zha mbindeꞌeta Dios gizhliyo ndee, no ni lá yoota‑yá stub biaj.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Tal leꞌa Dios ulaꞌa sian wizh yoo ta uzheꞌeb wa, leꞌa be men stea gat. Parea lá ulaꞌa Dios yoo sian wizh wa, geal leꞌa xa nlats ladna bexa mti xa.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ’Weꞌe leꞌa tal ton gab ndoꞌ bega: “Bwiꞌi bego, leꞌa xa ndee Cristo”, natal gab xa: “Unaꞌ bego, leꞌa sa baꞌ nsoꞌ Cristo”, lá gungea ladna bega ta wa.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Yoo bexa ukwiꞌin gab leꞌa nak Cristo, no ncho bexa ukwiꞌin gab leꞌa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios. Leꞌa bexa wa no gun sian taꞌa yanseana be men ndontsa ukedino xa bexa. No gun xa juers ukedino bexa wa gast bexa mti Dios.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Blaꞌach bego leꞌa naꞌ yá ndáp nedla ta ndee ndoꞌ bega.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Ta weꞌe tal ton gab ndoꞌ bega: “Waꞌwiꞌi bega, leꞌa xa nak Cristo nkesea geꞌe”, naꞌanpa yaꞌ bega sa wa. No tal ton gab: “Utseawiꞌi bega, leꞌa Cristo ncho len niꞌi baꞌ”, lá gungea ladna bega ta wa.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Leꞌa lak nlaꞌ bealꞌ usiꞌi nsu‑yá xeꞌa lad nlen wizh no gast lad ndaꞌas wizh, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Leꞌa lak sa nyakjunt be bech nluu leꞌa sa wa nax dub man ngut, no liga leꞌa zha ilengal naꞌ leꞌa itea be men iniꞌí‑yá.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Leꞌa gor utidla tiemp ncho be gealkweaꞌ wa, leꞌa ndoꞌ wizh ikaw, leꞌa mbeꞌe yá lá usuta xeꞌa, leꞌa be mbeal ndiꞌib gaꞌap baꞌ ilate, no gast idub gibeꞌa iwiꞌin.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Leꞌa gor ulundoꞌ be ta gibeꞌa wa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yamer ilengal. Cha goꞌon be men itea be ras ncho ndoꞌ gizhliyo, no iniꞌí bexa leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno juers ten Dios lat xkaw no dub xeꞌa siꞌil.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Cha kwezh dub trompet, cha utuꞌub naꞌ be angel ten naꞌ, yunjunt bexa wa bexa mti Dios idub ndoꞌ gizhliyo.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Bwiꞌi bego lak nak be ya laꞌaw. Leꞌa zha na nsaxan‑a nxich‑a, leꞌa zha wa uniꞌíka bega leꞌa tiemp bigi yá gal.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 No liga leꞌa zha na naꞌ bego ncho itea be ta mbidiꞌizh naꞌ ndee, weꞌe iniꞌí bega leꞌa be wizh lult wa yamer ilen.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa itea be ta ndee itid zha biseata gat be men ncho gal zha wa.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Leꞌa gibeꞌa no gizhliyo initndoꞌ, parea leꞌa be ta ndáp naꞌ ndee yooka.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ’Parea naꞌan ton iniꞌí xá wizh ná no xá gor yoo be ta ndee. Ni be angel ncho gibeꞌa lá iniꞌí ta wa. Nabtsa Dios Xus naꞌ uniꞌí‑yá.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Leꞌa lak ngok‑a zha uyoꞌo Noé, no liga gak‑a zha ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Leꞌa tiemp uyoꞌo Noé zha biseata ilen gilog wa leꞌa be men ndeyaw, no ndo bexa no ndeuchilyaꞌa bexa, no ngodiꞌin bexa xin xa, gast wizh uyoꞌo Noé len barco wa.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Leꞌa be men wa lá iniꞌí xtaꞌan yoo gast gor ulen gilog wa cha mbit‑a itea bexa. No liga gak‑a gor ilengal naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Leꞌa zha wa leꞌa top xabgiꞌi junt ndeyun tiꞌin geꞌe, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 No liga leꞌa top xagots junt ndeyajw, cha yoꞌo Dios dubtsa xa, leꞌa stub xa wa yaꞌan.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 ’Ta weꞌe list ute bega, leꞌa bega lá iniꞌí xá wizh na ilengal naꞌ.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Parea nsabndoꞌ yakbeꞌena bega ta ndee: tal leꞌa xwan dub niꞌi iniꞌí xá gor giꞌid waꞌan ta lid xa, leꞌa xa isob ulaꞌach ndontsa naꞌan ton yoo len lid xa kowaꞌan ta ncho sa wa.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ta weꞌe no bega list ute, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal dub gor ni lá ndanbeꞌe bega ti ilen naꞌ.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Ton bega nak cuent dub mos ndák ndun lak ndab dub xwan niꞌi? Leꞌa xwan niꞌi wa uchaꞌan mos wa inibeꞌe xa stapla bexa ndun tiꞌin ten xa, no usaꞌa mos ta gaw bexa wa.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Leꞌa gor ilaꞌnchaꞌ xwan niꞌi wa uzhebpa wen yoo ladna mos ndun lak ndab xa wa.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa xwan niꞌi wa usoꞌ mos wen wa, yansu xa itea be ta ndap xa wa.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ná tal leꞌa mos wa dub xa ugap, gunbeꞌe xa gab xa leꞌa xa nibeꞌe ten xa nleꞌata ilen.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Cha ndi isaxan xa kin xa iteata be mos wa. No nchealtsaꞌa xa bexa gu, gaw bexa no goo bexa.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Weꞌe leꞌa xwan niꞌi wa ilaꞌnchaꞌ dub wizh no dub gor ni lá ndanbeꞌe mos ti ilen xa.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Leꞌa xa wa cha uzheꞌeb utsaksi mos wa, cha utsaꞌab xa mos wa wats bexa nluu cuentta xa wen ná bexa xa ugap nak. Leꞌa sa wa goꞌon xa no gast ndeay xa gaw xa tant gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí xa.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.