Mateus 23

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ be men no ndoꞌ be xmenka xa, ndab xa:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo nak bexa nsabndoꞌ leꞌa uluu xteꞌe gab ley mkeꞌa Moisés.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ta weꞌe blaꞌach bega xtaꞌan ndab bexa no bxobgek bega ndoꞌ be ta nluu bexa. Parea lá gun bega lak ndun bexa wa, leꞌa bexa naꞌanpa ndun ta ndab bexa gun bega.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Leꞌa be ta sian nluu bexa wa nak cuent dub yoꞌo uzheꞌeb kweꞌa nsaꞌa bexa goꞌo bega. Parea ni dub ngutsyaꞌa xa lá ndakno bexa bega goꞌo bega‑yá.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Leꞌa iteanak ta wen ndun bexa, li ndun bexa ndontsa iniꞌí be men‑a. Ndal ladna bexa nkeꞌa be caj byux xtuzh bexa no yaꞌa bexa, ta ncho git tuzh nkea diꞌizh ten Dios len‑a. No ndal ladna bexa ndak bexa be lad nsob be ta koꞌol toꞌo‑yá.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 No nti bexa be sa mas nsak isob bexa sa ndaꞌdaw bexa ndoꞌ dub gast, no len be niꞌi nzhealbe beuna xa judio.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 No nlad bexa utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bexa be ndoꞌ xgeꞌe, gab be men “mech” ndoꞌ xa.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Ná leꞌa bega naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe gab be men “mech” ndoꞌ bega, leꞌa bega dubkama mech ndap leꞌa ta wa xa nak Cristo. No leꞌa itea bega dubtsa nak.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 No naꞌan ton ndoꞌ ná gab bega “tad” ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bega dubtsa tad ndap leꞌa ta wa Dios nsob gibeꞌa.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 No lá ulaꞌa bega gab be men leꞌa bega xa nibeꞌe, leꞌa xa nibeꞌe dubtsa ncho, leꞌa ta wa xa nak Cristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Leꞌa tal ton mas nsak lat bega, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun tiꞌin ndoꞌ iteanak bega.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Leꞌa tal ton gunbeꞌe leꞌa mas nsak, leꞌa gal gor leꞌa xa ido ladna. No liga leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ be men, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌí leꞌa xa wa nsakka.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nka bega yak be men bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Ni leꞌa bego nak bexa leꞌa Dios nibeꞌe, no ni lá nlaꞌa bega gak be men xa nibeꞌe Dios.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nlat bega itea be ta ndap be xagots ngut xabgiꞌi ten na. No kwenpa ndadiꞌizh bega ndoꞌ Dios ndontsa gab be men leꞌa bega ndankeaka Dios. Leꞌa bego na li ndun wa mas uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndesea itea lad ndoꞌ gizhliyo no ndoꞌ nitsdoꞌo, ndeseakwaꞌan bega be men gungea ladna be ta nluu bega. Ná leꞌa gor mbin bega gan ndangea ladna dub xa ta wa, leꞌa ke ten ta mluu bega ndoꞌ xa wa leꞌa xa mas nsabndoꞌ yaꞌ infierno ndoꞌ lak nsabndoꞌ yaꞌ bego.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Proꞌob bego, leꞌa bego cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men! Leꞌa bega ndab leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho niꞌi ten Dios no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho ta oro len niꞌi ten Dios, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Ugap ndanbeꞌe bego, nak bego cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Be ta oro wa nate niꞌi ten Dios, ta na ndun umbiꞌi nak oro wa ndoꞌ Dios?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 No ndab bega leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho altar wa, no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho be xnab, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Ugap ndanbeꞌe bega no nak bega cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Xnab wa nate altar wa, ta na ndun umbiꞌi nak xnab wa ndoꞌ Dios?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Leꞌa tal ton nseꞌat altar wa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no be xnab ndiꞌib ndoꞌ altar wa nseꞌat xa.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 No tal ton nseꞌat niꞌi ten Dios gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no Dios xa ncho sa wa nseꞌat xa.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 No tal ton nseꞌat gibeꞌa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no sa nsob Dios nsea Dios nseꞌat xa wa.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega eneldo no komin. Parea leꞌa bega lá ndun be ta mas nsak nibeꞌe ley ten Dios, ta na ndab utsin gunno bega be men lak nsabndoꞌ‑yá no ilats ladna bega be men, no igeꞌ ladna bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Leꞌa bega cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men. Nyuꞌ ladna bega be ta byuxtsa, ná leꞌa ta mas nsak nlaꞌa bega, cuent dub men ngoꞌo dub mlat ncho len tas, parea ndi ngab xa dub came.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega uzhebpa nyuꞌ ladna nyat tsoꞌo vas nsea plat, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ugap nak, no uzhebpa nsaꞌab ladna bega be taꞌa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Bego xa fariseo nak cuent dub xa lá naꞌ! Ndi ned isambiꞌi len ladoꞌo bega, weꞌeta umbiꞌi gak idub bega.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega nak cuent dub baꞌa nagud chulpa nluꞌu tsoꞌo‑yá. Ná leꞌa len‑a ndi ncho tit men ngut no uzhebpa ta bzhiꞌik.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Li nak bego, ndab be men leꞌa bega xa wen, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ncho gealkwiꞌin no sianta be ta ugap.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndanchaꞌaw ta chul nsob sa mgaꞌach bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta no nsaxkwaꞌa bega be baꞌa ten bexa mxobgek ndoꞌ Dios.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 No ndab bega tal leꞌa bega yoꞌo zha uyoꞌo bexa polta wa, naꞌanpa no bega ngakno be men wa gor na mbit bexa be profet.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Parea leꞌa ta li ndab bega wa nluu leꞌa bega dubtsa nakka no bexa na li mbit bexa wa.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ¡Bego usandoꞌ be ta ugap mbin be usan gox ten bega polta!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Leꞌa bego xa ugap cuent be mbeꞌal! ¿Xteꞌe ni bega naꞌanpa utsaksi Dios bega, utsaꞌab xa bega ndoꞌ infierno sa nde giꞌ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no bexa ndák, no be mech uluu bega. Ná leꞌa bega ndi gut ncho bexa ukeꞌa bega bexa wa ndoꞌ cruz. No kin bega ncho bexa len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No isankea bega tsoꞌo bexa guniꞌi tal pa gezh na nchaꞌbe bexa.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ta weꞌe leꞌa bega gap ke ten itea bexa ugap li ndut be men wen. Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías xin Berequías, gor na mbit usan gox polta ten bega xa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi bego ncho nat ke ten iteanak be ta wa.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’Leꞌa bego ndencho Jerusalén, leꞌa bega ndut bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios no nlaꞌgeꞌ bega bexa na ntuꞌub Dios ndoꞌ bega. Sian biaj nlad naꞌ yunjunt naꞌ bega lak nyunjunt dub ngidtsan be ngid ben ten ma len xkwag ma, parea leꞌa bega nunk lá kaꞌab.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Blaꞌach bego, leꞌa nat leꞌa Dios ulaꞌalad bega.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 No gáp naꞌ ndoꞌ bega leꞌa bega yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ gast gal wizh gab bega: “Dios uzhebpa nlaꞌach xa baꞌ, xa na mtuꞌub Dios Xa Nibeꞌe.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.