Mateus 23

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ be men no ndoꞌ be xmenka xa, ndab xa:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo nak bexa nsabndoꞌ leꞌa uluu xteꞌe gab ley mkeꞌa Moisés.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ta weꞌe blaꞌach bega xtaꞌan ndab bexa no bxobgek bega ndoꞌ be ta nluu bexa. Parea lá gun bega lak ndun bexa wa, leꞌa bexa naꞌanpa ndun ta ndab bexa gun bega.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Leꞌa be ta sian nluu bexa wa nak cuent dub yoꞌo uzheꞌeb kweꞌa nsaꞌa bexa goꞌo bega. Parea ni dub ngutsyaꞌa xa lá ndakno bexa bega goꞌo bega‑yá.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Leꞌa iteanak ta wen ndun bexa, li ndun bexa ndontsa iniꞌí be men‑a. Ndal ladna bexa nkeꞌa be caj byux xtuzh bexa no yaꞌa bexa, ta ncho git tuzh nkea diꞌizh ten Dios len‑a. No ndal ladna bexa ndak bexa be lad nsob be ta koꞌol toꞌo‑yá.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 No nti bexa be sa mas nsak isob bexa sa ndaꞌdaw bexa ndoꞌ dub gast, no len be niꞌi nzhealbe beuna xa judio.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No nlad bexa utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bexa be ndoꞌ xgeꞌe, gab be men “mech” ndoꞌ xa.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ’Ná leꞌa bega naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe gab be men “mech” ndoꞌ bega, leꞌa bega dubkama mech ndap leꞌa ta wa xa nak Cristo. No leꞌa itea bega dubtsa nak.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 No naꞌan ton ndoꞌ ná gab bega “tad” ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bega dubtsa tad ndap leꞌa ta wa Dios nsob gibeꞌa.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 No lá ulaꞌa bega gab be men leꞌa bega xa nibeꞌe, leꞌa xa nibeꞌe dubtsa ncho, leꞌa ta wa xa nak Cristo.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Leꞌa tal ton mas nsak lat bega, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun tiꞌin ndoꞌ iteanak bega.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Leꞌa tal ton gunbeꞌe leꞌa mas nsak, leꞌa gal gor leꞌa xa ido ladna. No liga leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ be men, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌí leꞌa xa wa nsakka.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nka bega yak be men bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Ni leꞌa bego nak bexa leꞌa Dios nibeꞌe, no ni lá nlaꞌa bega gak be men xa nibeꞌe Dios.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nlat bega itea be ta ndap be xagots ngut xabgiꞌi ten na. No kwenpa ndadiꞌizh bega ndoꞌ Dios ndontsa gab be men leꞌa bega ndankeaka Dios. Leꞌa bego na li ndun wa mas uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndesea itea lad ndoꞌ gizhliyo no ndoꞌ nitsdoꞌo, ndeseakwaꞌan bega be men gungea ladna be ta nluu bega. Ná leꞌa gor mbin bega gan ndangea ladna dub xa ta wa, leꞌa ke ten ta mluu bega ndoꞌ xa wa leꞌa xa mas nsabndoꞌ yaꞌ infierno ndoꞌ lak nsabndoꞌ yaꞌ bego.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ’¡Proꞌob bego, leꞌa bego cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men! Leꞌa bega ndab leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho niꞌi ten Dios no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho ta oro len niꞌi ten Dios, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡Ugap ndanbeꞌe bego, nak bego cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Be ta oro wa nate niꞌi ten Dios, ta na ndun umbiꞌi nak oro wa ndoꞌ Dios?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 No ndab bega leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho altar wa, no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho be xnab, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Ugap ndanbeꞌe bega no nak bega cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Xnab wa nate altar wa, ta na ndun umbiꞌi nak xnab wa ndoꞌ Dios?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Leꞌa tal ton nseꞌat altar wa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no be xnab ndiꞌib ndoꞌ altar wa nseꞌat xa.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 No tal ton nseꞌat niꞌi ten Dios gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no Dios xa ncho sa wa nseꞌat xa.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 No tal ton nseꞌat gibeꞌa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no sa nsob Dios nsea Dios nseꞌat xa wa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega eneldo no komin. Parea leꞌa bega lá ndun be ta mas nsak nibeꞌe ley ten Dios, ta na ndab utsin gunno bega be men lak nsabndoꞌ‑yá no ilats ladna bega be men, no igeꞌ ladna bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Leꞌa bega cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men. Nyuꞌ ladna bega be ta byuxtsa, ná leꞌa ta mas nsak nlaꞌa bega, cuent dub men ngoꞌo dub mlat ncho len tas, parea ndi ngab xa dub came.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega uzhebpa nyuꞌ ladna nyat tsoꞌo vas nsea plat, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ugap nak, no uzhebpa nsaꞌab ladna bega be taꞌa.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡Bego xa fariseo nak cuent dub xa lá naꞌ! Ndi ned isambiꞌi len ladoꞌo bega, weꞌeta umbiꞌi gak idub bega.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega nak cuent dub baꞌa nagud chulpa nluꞌu tsoꞌo‑yá. Ná leꞌa len‑a ndi ncho tit men ngut no uzhebpa ta bzhiꞌik.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Li nak bego, ndab be men leꞌa bega xa wen, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ncho gealkwiꞌin no sianta be ta ugap.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndanchaꞌaw ta chul nsob sa mgaꞌach bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta no nsaxkwaꞌa bega be baꞌa ten bexa mxobgek ndoꞌ Dios.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 No ndab bega tal leꞌa bega yoꞌo zha uyoꞌo bexa polta wa, naꞌanpa no bega ngakno be men wa gor na mbit bexa be profet.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Parea leꞌa ta li ndab bega wa nluu leꞌa bega dubtsa nakka no bexa na li mbit bexa wa.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 ¡Bego usandoꞌ be ta ugap mbin be usan gox ten bega polta!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ’¡Leꞌa bego xa ugap cuent be mbeꞌal! ¿Xteꞌe ni bega naꞌanpa utsaksi Dios bega, utsaꞌab xa bega ndoꞌ infierno sa nde giꞌ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no bexa ndák, no be mech uluu bega. Ná leꞌa bega ndi gut ncho bexa ukeꞌa bega bexa wa ndoꞌ cruz. No kin bega ncho bexa len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No isankea bega tsoꞌo bexa guniꞌi tal pa gezh na nchaꞌbe bexa.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ta weꞌe leꞌa bega gap ke ten itea bexa ugap li ndut be men wen. Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías xin Berequías, gor na mbit usan gox polta ten bega xa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi bego ncho nat ke ten iteanak be ta wa.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ’Leꞌa bego ndencho Jerusalén, leꞌa bega ndut bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios no nlaꞌgeꞌ bega bexa na ntuꞌub Dios ndoꞌ bega. Sian biaj nlad naꞌ yunjunt naꞌ bega lak nyunjunt dub ngidtsan be ngid ben ten ma len xkwag ma, parea leꞌa bega nunk lá kaꞌab.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Blaꞌach bego, leꞌa nat leꞌa Dios ulaꞌalad bega.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 No gáp naꞌ ndoꞌ bega leꞌa bega yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ gast gal wizh gab bega: “Dios uzhebpa nlaꞌach xa baꞌ, xa na mtuꞌub Dios Xa Nibeꞌe.”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.