Mateus 23
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ be men no ndoꞌ be xmenka xa, ndab xa:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo nak bexa nsabndoꞌ leꞌa uluu xteꞌe gab ley mkeꞌa Moisés.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ta weꞌe blaꞌach bega xtaꞌan ndab bexa no bxobgek bega ndoꞌ be ta nluu bexa. Parea lá gun bega lak ndun bexa wa, leꞌa bexa naꞌanpa ndun ta ndab bexa gun bega.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Leꞌa be ta sian nluu bexa wa nak cuent dub yoꞌo uzheꞌeb kweꞌa nsaꞌa bexa goꞌo bega. Parea ni dub ngutsyaꞌa xa lá ndakno bexa bega goꞌo bega‑yá.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Leꞌa iteanak ta wen ndun bexa, li ndun bexa ndontsa iniꞌí be men‑a. Ndal ladna bexa nkeꞌa be caj byux xtuzh bexa no yaꞌa bexa, ta ncho git tuzh nkea diꞌizh ten Dios len‑a. No ndal ladna bexa ndak bexa be lad nsob be ta koꞌol toꞌo‑yá.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 No nti bexa be sa mas nsak isob bexa sa ndaꞌdaw bexa ndoꞌ dub gast, no len be niꞌi nzhealbe beuna xa judio.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 No nlad bexa utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bexa be ndoꞌ xgeꞌe, gab be men “mech” ndoꞌ xa.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 ’Ná leꞌa bega naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe gab be men “mech” ndoꞌ bega, leꞌa bega dubkama mech ndap leꞌa ta wa xa nak Cristo. No leꞌa itea bega dubtsa nak.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 No naꞌan ton ndoꞌ ná gab bega “tad” ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bega dubtsa tad ndap leꞌa ta wa Dios nsob gibeꞌa.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 No lá ulaꞌa bega gab be men leꞌa bega xa nibeꞌe, leꞌa xa nibeꞌe dubtsa ncho, leꞌa ta wa xa nak Cristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Leꞌa tal ton mas nsak lat bega, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun tiꞌin ndoꞌ iteanak bega.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Leꞌa tal ton gunbeꞌe leꞌa mas nsak, leꞌa gal gor leꞌa xa ido ladna. No liga leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ be men, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌí leꞌa xa wa nsakka.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nka bega yak be men bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Ni leꞌa bego nak bexa leꞌa Dios nibeꞌe, no ni lá nlaꞌa bega gak be men xa nibeꞌe Dios.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nlat bega itea be ta ndap be xagots ngut xabgiꞌi ten na. No kwenpa ndadiꞌizh bega ndoꞌ Dios ndontsa gab be men leꞌa bega ndankeaka Dios. Leꞌa bego na li ndun wa mas uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndesea itea lad ndoꞌ gizhliyo no ndoꞌ nitsdoꞌo, ndeseakwaꞌan bega be men gungea ladna be ta nluu bega. Ná leꞌa gor mbin bega gan ndangea ladna dub xa ta wa, leꞌa ke ten ta mluu bega ndoꞌ xa wa leꞌa xa mas nsabndoꞌ yaꞌ infierno ndoꞌ lak nsabndoꞌ yaꞌ bego.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’¡Proꞌob bego, leꞌa bego cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men! Leꞌa bega ndab leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho niꞌi ten Dios no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho ta oro len niꞌi ten Dios, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 ¡Ugap ndanbeꞌe bego, nak bego cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Be ta oro wa nate niꞌi ten Dios, ta na ndun umbiꞌi nak oro wa ndoꞌ Dios?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 No ndab bega leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho altar wa, no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho be xnab, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 ¡Ugap ndanbeꞌe bega no nak bega cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Xnab wa nate altar wa, ta na ndun umbiꞌi nak xnab wa ndoꞌ Dios?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Leꞌa tal ton nseꞌat altar wa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no be xnab ndiꞌib ndoꞌ altar wa nseꞌat xa.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 No tal ton nseꞌat niꞌi ten Dios gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no Dios xa ncho sa wa nseꞌat xa.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 No tal ton nseꞌat gibeꞌa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no sa nsob Dios nsea Dios nseꞌat xa wa.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega eneldo no komin. Parea leꞌa bega lá ndun be ta mas nsak nibeꞌe ley ten Dios, ta na ndab utsin gunno bega be men lak nsabndoꞌ‑yá no ilats ladna bega be men, no igeꞌ ladna bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Leꞌa bega cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men. Nyuꞌ ladna bega be ta byuxtsa, ná leꞌa ta mas nsak nlaꞌa bega, cuent dub men ngoꞌo dub mlat ncho len tas, parea ndi ngab xa dub came.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega uzhebpa nyuꞌ ladna nyat tsoꞌo vas nsea plat, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ugap nak, no uzhebpa nsaꞌab ladna bega be taꞌa.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 ¡Bego xa fariseo nak cuent dub xa lá naꞌ! Ndi ned isambiꞌi len ladoꞌo bega, weꞌeta umbiꞌi gak idub bega.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega nak cuent dub baꞌa nagud chulpa nluꞌu tsoꞌo‑yá. Ná leꞌa len‑a ndi ncho tit men ngut no uzhebpa ta bzhiꞌik.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Li nak bego, ndab be men leꞌa bega xa wen, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ncho gealkwiꞌin no sianta be ta ugap.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndanchaꞌaw ta chul nsob sa mgaꞌach bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta no nsaxkwaꞌa bega be baꞌa ten bexa mxobgek ndoꞌ Dios.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 No ndab bega tal leꞌa bega yoꞌo zha uyoꞌo bexa polta wa, naꞌanpa no bega ngakno be men wa gor na mbit bexa be profet.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Parea leꞌa ta li ndab bega wa nluu leꞌa bega dubtsa nakka no bexa na li mbit bexa wa.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ¡Bego usandoꞌ be ta ugap mbin be usan gox ten bega polta!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 ’¡Leꞌa bego xa ugap cuent be mbeꞌal! ¿Xteꞌe ni bega naꞌanpa utsaksi Dios bega, utsaꞌab xa bega ndoꞌ infierno sa nde giꞌ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no bexa ndák, no be mech uluu bega. Ná leꞌa bega ndi gut ncho bexa ukeꞌa bega bexa wa ndoꞌ cruz. No kin bega ncho bexa len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No isankea bega tsoꞌo bexa guniꞌi tal pa gezh na nchaꞌbe bexa.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ta weꞌe leꞌa bega gap ke ten itea bexa ugap li ndut be men wen. Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías xin Berequías, gor na mbit usan gox polta ten bega xa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi bego ncho nat ke ten iteanak be ta wa.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 ’Leꞌa bego ndencho Jerusalén, leꞌa bega ndut bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios no nlaꞌgeꞌ bega bexa na ntuꞌub Dios ndoꞌ bega. Sian biaj nlad naꞌ yunjunt naꞌ bega lak nyunjunt dub ngidtsan be ngid ben ten ma len xkwag ma, parea leꞌa bega nunk lá kaꞌab.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Blaꞌach bego, leꞌa nat leꞌa Dios ulaꞌalad bega.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 No gáp naꞌ ndoꞌ bega leꞌa bega yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ gast gal wizh gab bega: “Dios uzhebpa nlaꞌach xa baꞌ, xa na mtuꞌub Dios Xa Nibeꞌe.”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.