Mateus 23
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa Jesús cha mbidiꞌizh ndoꞌ be men no ndoꞌ be xmenka xa, ndab xa:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 —Leꞌa be mech ten ley no bexa fariseo nak bexa nsabndoꞌ leꞌa uluu xteꞌe gab ley mkeꞌa Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ta weꞌe blaꞌach bega xtaꞌan ndab bexa no bxobgek bega ndoꞌ be ta nluu bexa. Parea lá gun bega lak ndun bexa wa, leꞌa bexa naꞌanpa ndun ta ndab bexa gun bega.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Leꞌa be ta sian nluu bexa wa nak cuent dub yoꞌo uzheꞌeb kweꞌa nsaꞌa bexa goꞌo bega. Parea ni dub ngutsyaꞌa xa lá ndakno bexa bega goꞌo bega‑yá.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Leꞌa iteanak ta wen ndun bexa, li ndun bexa ndontsa iniꞌí be men‑a. Ndal ladna bexa nkeꞌa be caj byux xtuzh bexa no yaꞌa bexa, ta ncho git tuzh nkea diꞌizh ten Dios len‑a. No ndal ladna bexa ndak bexa be lad nsob be ta koꞌol toꞌo‑yá.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 No nti bexa be sa mas nsak isob bexa sa ndaꞌdaw bexa ndoꞌ dub gast, no len be niꞌi nzhealbe beuna xa judio.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 No nlad bexa utsin inidiꞌizh be men ndoꞌ bexa be ndoꞌ xgeꞌe, gab be men “mech” ndoꞌ xa.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 ’Ná leꞌa bega naꞌanpa ukwaꞌan xteꞌe gab be men “mech” ndoꞌ bega, leꞌa bega dubkama mech ndap leꞌa ta wa xa nak Cristo. No leꞌa itea bega dubtsa nak.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 No naꞌan ton ndoꞌ ná gab bega “tad” ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa bega dubtsa tad ndap leꞌa ta wa Dios nsob gibeꞌa.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 No lá ulaꞌa bega gab be men leꞌa bega xa nibeꞌe, leꞌa xa nibeꞌe dubtsa ncho, leꞌa ta wa xa nak Cristo.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Leꞌa tal ton mas nsak lat bega, leꞌa xa wa nsabndoꞌ gun tiꞌin ndoꞌ iteanak bega.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Leꞌa tal ton gunbeꞌe leꞌa mas nsak, leꞌa gal gor leꞌa xa ido ladna. No liga leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ be men, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌí leꞌa xa wa nsakka.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nka bega yak be men bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Ni leꞌa bego nak bexa leꞌa Dios nibeꞌe, no ni lá nlaꞌa bega gak be men xa nibeꞌe Dios.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Nlat bega itea be ta ndap be xagots ngut xabgiꞌi ten na. No kwenpa ndadiꞌizh bega ndoꞌ Dios ndontsa gab be men leꞌa bega ndankeaka Dios. Leꞌa bego na li ndun wa mas uzheꞌeb gealkweaꞌ iniꞌí.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndesea itea lad ndoꞌ gizhliyo no ndoꞌ nitsdoꞌo, ndeseakwaꞌan bega be men gungea ladna be ta nluu bega. Ná leꞌa gor mbin bega gan ndangea ladna dub xa ta wa, leꞌa ke ten ta mluu bega ndoꞌ xa wa leꞌa xa mas nsabndoꞌ yaꞌ infierno ndoꞌ lak nsabndoꞌ yaꞌ bego.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 ’¡Proꞌob bego, leꞌa bego cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men! Leꞌa bega ndab leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho niꞌi ten Dios no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho ta oro len niꞌi ten Dios, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 ¡Ugap ndanbeꞌe bego, nak bego cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Be ta oro wa nate niꞌi ten Dios, ta na ndun umbiꞌi nak oro wa ndoꞌ Dios?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 No ndab bega leꞌa tal ton gab lak ta ugeakapa ncho altar wa, no liga ta ugeakapa gun xa dub taꞌa, leꞌa xa wa naꞌanpa juerska li gun. Parea no ndab bega tal xa gab lak ta ugeakapa ncho be xnab, weꞌe leꞌa xa wa juerska li gun ta ndab xa wa.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 ¡Ugap ndanbeꞌe bega no nak bega cuent dub xa lá naꞌ! ¿Xtaꞌan mas nsak zha? ¿Xnab wa nate altar wa, ta na ndun umbiꞌi nak xnab wa ndoꞌ Dios?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Leꞌa tal ton nseꞌat altar wa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no be xnab ndiꞌib ndoꞌ altar wa nseꞌat xa.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 No tal ton nseꞌat niꞌi ten Dios gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no Dios xa ncho sa wa nseꞌat xa.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 No tal ton nseꞌat gibeꞌa gor na ndab xa gun xa dub taꞌa, leꞌa ta wa cuent no sa nsob Dios nsea Dios nseꞌat xa wa.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌaka nak nsaꞌa bega dub gen byonxtil lat dub tiꞌi gen‑a uxen bega, no liga ndanno bega eneldo no komin. Parea leꞌa bega lá ndun be ta mas nsak nibeꞌe ley ten Dios, ta na ndab utsin gunno bega be men lak nsabndoꞌ‑yá no ilats ladna bega be men, no igeꞌ ladna bega Dios. Be ta wen ndee nsabndoꞌ gun bega no usaꞌaka bega be ta wa lakka ndun bega nat.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Leꞌa bega cuent dub xa lá naꞌ nlad goꞌo stubga men. Nyuꞌ ladna bega be ta byuxtsa, ná leꞌa ta mas nsak nlaꞌa bega, cuent dub men ngoꞌo dub mlat ncho len tas, parea ndi ngab xa dub came.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega uzhebpa nyuꞌ ladna nyat tsoꞌo vas nsea plat, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ugap nak, no uzhebpa nsaꞌab ladna bega be taꞌa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 ¡Bego xa fariseo nak cuent dub xa lá naꞌ! Ndi ned isambiꞌi len ladoꞌo bega, weꞌeta umbiꞌi gak idub bega.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega nak cuent dub baꞌa nagud chulpa nluꞌu tsoꞌo‑yá. Ná leꞌa len‑a ndi ncho tit men ngut no uzhebpa ta bzhiꞌik.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Li nak bego, ndab be men leꞌa bega xa wen, parea leꞌa len ladoꞌo bega uzhebpa ncho gealkwiꞌin no sianta be ta ugap.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Proꞌob bego, mech ten ley no xa fariseo! Leꞌa bega nluu cuentta xa wen, ná bega xa ugap nak. Leꞌa bega ndanchaꞌaw ta chul nsob sa mgaꞌach bexa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta no nsaxkwaꞌa bega be baꞌa ten bexa mxobgek ndoꞌ Dios.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 No ndab bega tal leꞌa bega yoꞌo zha uyoꞌo bexa polta wa, naꞌanpa no bega ngakno be men wa gor na mbit bexa be profet.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Parea leꞌa ta li ndab bega wa nluu leꞌa bega dubtsa nakka no bexa na li mbit bexa wa.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Bego usandoꞌ be ta ugap mbin be usan gox ten bega polta!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 ’¡Leꞌa bego xa ugap cuent be mbeꞌal! ¿Xteꞌe ni bega naꞌanpa utsaksi Dios bega, utsaꞌab xa bega ndoꞌ infierno sa nde giꞌ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Leꞌa naꞌ utuꞌubkata bexa gudiꞌizh sakndoꞌ Dios, no bexa ndák, no be mech uluu bega. Ná leꞌa bega ndi gut ncho bexa ukeꞌa bega bexa wa ndoꞌ cruz. No kin bega ncho bexa len be niꞌi sa nzhealbe beuna xa judio. No isankea bega tsoꞌo bexa guniꞌi tal pa gezh na nchaꞌbe bexa.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Ta weꞌe leꞌa bega gap ke ten itea bexa ugap li ndut be men wen. Leꞌa ta wa gast zha ngut Abel no gast zha ngut Zacarías xin Berequías, gor na mbit usan gox polta ten bega xa wats altar dub lad wats niꞌi ten Dios.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios utsaksi bego ncho nat ke ten iteanak be ta wa.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 ’Leꞌa bego ndencho Jerusalén, leꞌa bega ndut bexa ndadiꞌizh sakndoꞌ Dios no nlaꞌgeꞌ bega bexa na ntuꞌub Dios ndoꞌ bega. Sian biaj nlad naꞌ yunjunt naꞌ bega lak nyunjunt dub ngidtsan be ngid ben ten ma len xkwag ma, parea leꞌa bega nunk lá kaꞌab.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Blaꞌach bego, leꞌa nat leꞌa Dios ulaꞌalad bega.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 No gáp naꞌ ndoꞌ bega leꞌa bega yá naꞌantapa iniꞌí naꞌ gast gal wizh gab bega: “Dios uzhebpa nlaꞌach xa baꞌ, xa na mtuꞌub Dios Xa Nibeꞌe.”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.