Mateus 19

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa gor mtayadiꞌizh Jesús ta wa, cha mkaꞌan xa Galilea nchaꞌa xa Judea stub toꞌo yowbeꞌe Jordán.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Leꞌa sa wa leꞌa kwaꞌadpa men usankea tsoꞌo xa, cha myunyakna Jesús bexa gizh sa wa.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Weꞌe leꞌa pla bexa fariseo ulen wats Jesús, nlad bexa gab Jesús dub ta lid leꞌa nak, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Cha ndab Dios: “Ta weꞌe ulaꞌa xabgiꞌi xus na no xnaꞌa na zha na ikaꞌa xa xagots ten xa. Leꞌa cuent ten Dios leꞌa itop xa wa yak dubtsa men.”
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Leꞌa bexa wa dubtsa men myak, yá lid topta xa. Ta weꞌe gáp naꞌ leꞌa bexa mchealte Dios, lá nsabndoꞌ dub men uteltsaꞌa bexa.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Leꞌa bexa fariseo wa cha unabdiꞌizhgal ndab:
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Leꞌa Jesús cha ndab:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton dub xagots ndap xabgiꞌi ugal stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ten xa wa sak ulaꞌa xa.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Leꞌa be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ Jesús:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Leꞌa Jesús cha ndab:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 No ncho be xabgiꞌi lá ukwaꞌan xagots geal leꞌa zha ndalkata xa lá yoo gan gap xa xin xa leꞌa xa lá utsin nak. No ncho be xabgiꞌi leꞌaka be men li ndazhaꞌa xa. No ncho be xabgiꞌi lá ukwaꞌan xagots ndontsa mas gun xa tiꞌin ten Dios. Leꞌa tal ton bexa na syoꞌo gan li gun, leꞌa bexa nsabndoꞌka li gun ta wa.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Weꞌe leꞌa be men ulenno be meꞌed ten na wats Jesús, ndontsa uxoꞌob Jesús yaꞌa na gek be meꞌed, inab xa ulaꞌach Dios be meꞌed. Leꞌa be xmen Jesús cha uteyo bexa nseano be meꞌed wa.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ná leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Cha mxoꞌob xa yaꞌa xa gek be meꞌed wa, weꞌe cha nseaꞌ xa.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Leꞌa dub xabgiꞌi cha ulen wats Jesús unabdiꞌizh xa ndoꞌ xa ndab xa:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab:
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Wankea xus lu nsea xnaꞌa lu. Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Leꞌa Jesús cha ndab:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín xabgiꞌi wa ta wa, cha uban myoꞌo ladna xa, cha nseaꞌ xa, leꞌa xa uzhebpa sian taꞌa ndap.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Stub biaj gáp naꞌ‑yá: ndi mas lid bid itid dub came geꞌed xan dub yagux, ndoꞌ yak dub xa rik dub xa nibeꞌe Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ta wa, cha uzhebpa ngwanseana bexa, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ndoꞌ bexa ndab xa:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Leꞌa tal ton ulaꞌa lid na no wit na no bsan na no xus na no xnaꞌa na no xagots ten na no xmeꞌed na no be yo ten na ndontsa gun xa tiꞌin ten naꞌ, leꞌa xa wa ikayaꞌa stub gayoꞌo biaj mas be ta mlaꞌa xa wa. No gap xa gealnaban ta nunk lá idub.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ná kwaꞌad bexa nsak nat wa, yak bexa naꞌanpa nsak; no leꞌa bexa naꞌanpa nsak nat wa, yak bexa nsak.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.