Mateus 19
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa gor mtayadiꞌizh Jesús ta wa, cha mkaꞌan xa Galilea nchaꞌa xa Judea stub toꞌo yowbeꞌe Jordán.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Leꞌa sa wa leꞌa kwaꞌadpa men usankea tsoꞌo xa, cha myunyakna Jesús bexa gizh sa wa.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Weꞌe leꞌa pla bexa fariseo ulen wats Jesús, nlad bexa gab Jesús dub ta lid leꞌa nak, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Cha ndab Dios: “Ta weꞌe ulaꞌa xabgiꞌi xus na no xnaꞌa na zha na ikaꞌa xa xagots ten xa. Leꞌa cuent ten Dios leꞌa itop xa wa yak dubtsa men.”
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Leꞌa bexa wa dubtsa men myak, yá lid topta xa. Ta weꞌe gáp naꞌ leꞌa bexa mchealte Dios, lá nsabndoꞌ dub men uteltsaꞌa bexa.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Leꞌa bexa fariseo wa cha unabdiꞌizhgal ndab:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Leꞌa Jesús cha ndab:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa tal ton dub xabgiꞌi ulaꞌa xagots ten na, cha ikaꞌa xa stubga xagots, leꞌa xabgiꞌi wa ndapka ke ndoꞌ Dios. No liga tal stub xabgiꞌi ikaꞌaga xagots wa, leꞌa xa wa no ndap ke ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton dub xagots ndap xabgiꞌi ugal stubga xabgiꞌi, leꞌa xabgiꞌi ten xa wa sak ulaꞌa xa.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Leꞌa be xmen Jesús cha ndab ndoꞌ Jesús:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Leꞌa Jesús cha ndab:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 No ncho be xabgiꞌi lá ukwaꞌan xagots geal leꞌa zha ndalkata xa lá yoo gan gap xa xin xa leꞌa xa lá utsin nak. No ncho be xabgiꞌi leꞌaka be men li ndazhaꞌa xa. No ncho be xabgiꞌi lá ukwaꞌan xagots ndontsa mas gun xa tiꞌin ten Dios. Leꞌa tal ton bexa na syoꞌo gan li gun, leꞌa bexa nsabndoꞌka li gun ta wa.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Weꞌe leꞌa be men ulenno be meꞌed ten na wats Jesús, ndontsa uxoꞌob Jesús yaꞌa na gek be meꞌed, inab xa ulaꞌach Dios be meꞌed. Leꞌa be xmen Jesús cha uteyo bexa nseano be meꞌed wa.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ná leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Cha mxoꞌob xa yaꞌa xa gek be meꞌed wa, weꞌe cha nseaꞌ xa.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Leꞌa dub xabgiꞌi cha ulen wats Jesús unabdiꞌizh xa ndoꞌ xa ndab xa:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Wankea xus lu nsea xnaꞌa lu. Bkweaꞌ ladna lu be ltsaꞌa lu lakkata lu.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Leꞌa xabgiꞌi wa cha ndab:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Leꞌa Jesús cha ndab:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Leꞌa gor na mbiꞌín xabgiꞌi wa ta wa, cha uban myoꞌo ladna xa, cha nseaꞌ xa, leꞌa xa uzhebpa sian taꞌa ndap.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be xmen na:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Stub biaj gáp naꞌ‑yá: ndi mas lid bid itid dub came geꞌed xan dub yagux, ndoꞌ yak dub xa rik dub xa nibeꞌe Dios.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ta wa, cha uzhebpa ngwanseana bexa, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Leꞌa Jesús cha mwiꞌi ndoꞌ bexa ndab xa:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Leꞌa tal ton ulaꞌa lid na no wit na no bsan na no xus na no xnaꞌa na no xagots ten na no xmeꞌed na no be yo ten na ndontsa gun xa tiꞌin ten naꞌ, leꞌa xa wa ikayaꞌa stub gayoꞌo biaj mas be ta mlaꞌa xa wa. No gap xa gealnaban ta nunk lá idub.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ná kwaꞌad bexa nsak nat wa, yak bexa naꞌanpa nsak; no leꞌa bexa naꞌanpa nsak nat wa, yak bexa nsak.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.