Mateus 18

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsoꞌo wa leꞌa be xmen Jesús ulen ndoꞌ Jesús ndab bexa:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Leꞌa Jesús cha utezh dub meꞌed, cha msoꞌ Jesús meꞌed tlaw bexa.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Cha ndab xa ndoꞌ bexa:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ta weꞌe leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ Dios lak nak dub meꞌed ndee, leꞌa xa wa mas nsak lat bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Leꞌa tal ton dub xmen naꞌ utsin gak xa ndoꞌ dub meꞌed nak cuent meꞌed ndee, leꞌa xa wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa nkea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa sa mas wat len nitsdoꞌo.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Proꞌob be men nde ndoꞌ gizhliyo isabgix ndoꞌ ta ugap. Idub tiemp ncho ta ntsabgix be men ndoꞌ ta ugap, parea uzhebpa proꞌob bexa leꞌa utsabgix stubga men.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Ta weꞌe tal leꞌa dub yaꞌa bega natal dub xoꞌo bega utsabgix bega, ulobtoꞌog bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios moch bega, ndoꞌ ndap bega itop yaꞌa bega nsea itop xoꞌo bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 No tal leꞌa dub ngusndoꞌ bega utsabgix bega, uloꞌo bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios dubtsa ngusndoꞌ bega, ndoꞌ itop ngusndoꞌ bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ infierno.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Blaꞌach bega lá uxelad bega ni dub men ndangea ladna naꞌ lak dub meꞌed. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa be angel ndesoꞌ ulaꞌach bexa wa idub tiemp nde wats Xus naꞌ, xa nsob gibeꞌa.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ndalteꞌezh naꞌ bexa ulaꞌ, bexa sit nak wats Dios, ndontsa gap bexa gealnaban ndoꞌ Dios.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Xá nsak bega zha? Tal leꞌa dub xabgiꞌi ndap dub gayoꞌo borreg, cha ilaꞌ dub ma, ¿lid ulaꞌa xa isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap ma, cha ndi yaꞌ xa be geꞌe yaꞌkwaꞌan xa ma li ulaꞌ wa?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor mzheal xa ma, leꞌa xa mas itenno ladna ma ulaꞌ wa ndoꞌ isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap bema naꞌanpa ilaꞌ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 No liga leꞌa Dios Xus beuna xa nsob gibeꞌa lá nlad isabgix ni dub bexa ndangea ladna naꞌ.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Tal dub ltsaꞌa ga ugap gunno ga, cha waꞌyadiꞌizhno ga nab xa. Tal xa nsakyoꞌón ta ndab ga wa, leꞌa ga mbinka gan mchealtsaꞌa xa wa.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ná tal leꞌa xa lá isakyoꞌón ta ndab ga, biꞌi ga stub xa natal stop xa ndontsa no bexa gab ndoꞌ xa ná xtaꞌan ta ugap mbin xa.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Tal leꞌa xa wa lá isakyoꞌón ta ndab bexa wa, cha gab ga‑yá sa nzhealbe bexa nak xmen naꞌ. No binno bega xa cuent dub xa lá nchandoꞌ Dios natal cuent dub xa ugap nsen med nkix be men ndoꞌ Roma.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta na lá nlaꞌa bega gun be men ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa ta wa no Dios lá ulaꞌa gun bexa wa. No liga ta na nsaꞌa bega diꞌizh gun be men ndoꞌ gizhliyo, leꞌa ta wa no Dios usaꞌa diꞌizh gun bexa.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’No gáp naꞌ stub biaj, tal leꞌa top bega dubtsa gudiꞌizh inab dub taꞌa ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, leꞌa xa saꞌaka ta inab bega wa.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Leꞌa sa nde top xa natal chon xa nak xmen naꞌ, leꞌa naꞌ no nsoꞌ tlaw bexa sa wa.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Leꞌa Pedr cha ulen wats Jesús cha unabdiꞌizh Pedr, ndab xa:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Leꞌa lak nibeꞌe Dios be men nak lak ndun dub rey nibeꞌe, gor na nlad xa iniꞌí xa ná plo med nsaꞌab be xmen xa ndoꞌ xa.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Leꞌa gor na tiꞌi usaxan rey ndun ta wa, cha nseano bexa dub xmen rey uzhebpa sian mil med nsaꞌab ndoꞌ rey.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Leꞌa xa wa naꞌanpa ndap xtaꞌan kix xa, ta weꞌe leꞌa rey wa unibeꞌe ndoꞌ be xmen na udoꞌo bexa xa nsaꞌab med wa no xagots ten xa no be xin xa no iteanak be ta ndap xa wa, ndontsa kix xa med wa.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Weꞌe leꞌa xa wa cha msaxib ndoꞌ rey, ndab xa: “Señor, kweas go dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea med wa.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Leꞌa rey cha mlats ladna xa wa, mbingeꞌ ladna rey ta li nsaꞌab xa wa, cha mxaꞌak rey xa.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Parea leꞌa gor utoꞌo xmen rey sa wa, mzheꞌal xa stubga xmen rey nsaꞌab dub tuzh med ndoꞌ xa. Cha usen xa gen xa wa nkeutsebe xa‑yá, cha ndab xa: “¡Utix ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Leꞌa xa nsaꞌabga wa cha usaxib, ndab xa: “Kweas ga dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea‑yá.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ná leꞌa xa wa lá ngungeꞌ ladna, cha ndi ngwaꞌukeꞌa xa xa nsaꞌab med wa litgiꞌib gast kix xa ta nsaꞌab xa wa.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Leꞌa gor na uniꞌí stapla be xmen rey ta li mbin xa wa, cha uzheꞌeb uban myoꞌo ladna bexa. Cha nseaꞌbeyab bexa ndoꞌ rey ta li ngok wa.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Leꞌa rey cha utezh xa na li mbin wa, cha ndab xa ndoꞌ xa: “¡Uzhebpa ugap nak lu! Leꞌa naꞌ mbingeꞌ ladna iteanak be ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ naꞌanpa ikix lu‑yá, geal leꞌa lu li unab ndoꞌ naꞌ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Lid no lu nsabndoꞌ ilats ladna ltsaꞌa lu wa zha, lak mlats lad naꞌ lu?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Leꞌa rey cha ngokloo cha unibeꞌe xa ndoꞌ be soldad ten xa utsaksi bexa xa wa gast kix xa itea be med nsaꞌab xa.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 No ndab Jesús:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.