Mateus 18

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsoꞌo wa leꞌa be xmen Jesús ulen ndoꞌ Jesús ndab bexa:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Leꞌa Jesús cha utezh dub meꞌed, cha msoꞌ Jesús meꞌed tlaw bexa.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Cha ndab xa ndoꞌ bexa:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ta weꞌe leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ Dios lak nak dub meꞌed ndee, leꞌa xa wa mas nsak lat bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Leꞌa tal ton dub xmen naꞌ utsin gak xa ndoꞌ dub meꞌed nak cuent meꞌed ndee, leꞌa xa wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa nkea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa sa mas wat len nitsdoꞌo.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Proꞌob be men nde ndoꞌ gizhliyo isabgix ndoꞌ ta ugap. Idub tiemp ncho ta ntsabgix be men ndoꞌ ta ugap, parea uzhebpa proꞌob bexa leꞌa utsabgix stubga men.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Ta weꞌe tal leꞌa dub yaꞌa bega natal dub xoꞌo bega utsabgix bega, ulobtoꞌog bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios moch bega, ndoꞌ ndap bega itop yaꞌa bega nsea itop xoꞌo bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 No tal leꞌa dub ngusndoꞌ bega utsabgix bega, uloꞌo bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios dubtsa ngusndoꞌ bega, ndoꞌ itop ngusndoꞌ bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ infierno.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Blaꞌach bega lá uxelad bega ni dub men ndangea ladna naꞌ lak dub meꞌed. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa be angel ndesoꞌ ulaꞌach bexa wa idub tiemp nde wats Xus naꞌ, xa nsob gibeꞌa.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ndalteꞌezh naꞌ bexa ulaꞌ, bexa sit nak wats Dios, ndontsa gap bexa gealnaban ndoꞌ Dios.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Xá nsak bega zha? Tal leꞌa dub xabgiꞌi ndap dub gayoꞌo borreg, cha ilaꞌ dub ma, ¿lid ulaꞌa xa isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap ma, cha ndi yaꞌ xa be geꞌe yaꞌkwaꞌan xa ma li ulaꞌ wa?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor mzheal xa ma, leꞌa xa mas itenno ladna ma ulaꞌ wa ndoꞌ isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap bema naꞌanpa ilaꞌ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 No liga leꞌa Dios Xus beuna xa nsob gibeꞌa lá nlad isabgix ni dub bexa ndangea ladna naꞌ.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Tal dub ltsaꞌa ga ugap gunno ga, cha waꞌyadiꞌizhno ga nab xa. Tal xa nsakyoꞌón ta ndab ga wa, leꞌa ga mbinka gan mchealtsaꞌa xa wa.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ná tal leꞌa xa lá isakyoꞌón ta ndab ga, biꞌi ga stub xa natal stop xa ndontsa no bexa gab ndoꞌ xa ná xtaꞌan ta ugap mbin xa.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Tal leꞌa xa wa lá isakyoꞌón ta ndab bexa wa, cha gab ga‑yá sa nzhealbe bexa nak xmen naꞌ. No binno bega xa cuent dub xa lá nchandoꞌ Dios natal cuent dub xa ugap nsen med nkix be men ndoꞌ Roma.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta na lá nlaꞌa bega gun be men ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa ta wa no Dios lá ulaꞌa gun bexa wa. No liga ta na nsaꞌa bega diꞌizh gun be men ndoꞌ gizhliyo, leꞌa ta wa no Dios usaꞌa diꞌizh gun bexa.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’No gáp naꞌ stub biaj, tal leꞌa top bega dubtsa gudiꞌizh inab dub taꞌa ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, leꞌa xa saꞌaka ta inab bega wa.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Leꞌa sa nde top xa natal chon xa nak xmen naꞌ, leꞌa naꞌ no nsoꞌ tlaw bexa sa wa.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Leꞌa Pedr cha ulen wats Jesús cha unabdiꞌizh Pedr, ndab xa:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Leꞌa lak nibeꞌe Dios be men nak lak ndun dub rey nibeꞌe, gor na nlad xa iniꞌí xa ná plo med nsaꞌab be xmen xa ndoꞌ xa.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Leꞌa gor na tiꞌi usaxan rey ndun ta wa, cha nseano bexa dub xmen rey uzhebpa sian mil med nsaꞌab ndoꞌ rey.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Leꞌa xa wa naꞌanpa ndap xtaꞌan kix xa, ta weꞌe leꞌa rey wa unibeꞌe ndoꞌ be xmen na udoꞌo bexa xa nsaꞌab med wa no xagots ten xa no be xin xa no iteanak be ta ndap xa wa, ndontsa kix xa med wa.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Weꞌe leꞌa xa wa cha msaxib ndoꞌ rey, ndab xa: “Señor, kweas go dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea med wa.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Leꞌa rey cha mlats ladna xa wa, mbingeꞌ ladna rey ta li nsaꞌab xa wa, cha mxaꞌak rey xa.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Parea leꞌa gor utoꞌo xmen rey sa wa, mzheꞌal xa stubga xmen rey nsaꞌab dub tuzh med ndoꞌ xa. Cha usen xa gen xa wa nkeutsebe xa‑yá, cha ndab xa: “¡Utix ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Leꞌa xa nsaꞌabga wa cha usaxib, ndab xa: “Kweas ga dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea‑yá.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Ná leꞌa xa wa lá ngungeꞌ ladna, cha ndi ngwaꞌukeꞌa xa xa nsaꞌab med wa litgiꞌib gast kix xa ta nsaꞌab xa wa.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Leꞌa gor na uniꞌí stapla be xmen rey ta li mbin xa wa, cha uzheꞌeb uban myoꞌo ladna bexa. Cha nseaꞌbeyab bexa ndoꞌ rey ta li ngok wa.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Leꞌa rey cha utezh xa na li mbin wa, cha ndab xa ndoꞌ xa: “¡Uzhebpa ugap nak lu! Leꞌa naꞌ mbingeꞌ ladna iteanak be ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ naꞌanpa ikix lu‑yá, geal leꞌa lu li unab ndoꞌ naꞌ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Lid no lu nsabndoꞌ ilats ladna ltsaꞌa lu wa zha, lak mlats lad naꞌ lu?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Leꞌa rey cha ngokloo cha unibeꞌe xa ndoꞌ be soldad ten xa utsaksi bexa xa wa gast kix xa itea be med nsaꞌab xa.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 No ndab Jesús:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.