Mateus 18

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsoꞌo wa leꞌa be xmen Jesús ulen ndoꞌ Jesús ndab bexa:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Leꞌa Jesús cha utezh dub meꞌed, cha msoꞌ Jesús meꞌed tlaw bexa.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Cha ndab xa ndoꞌ bexa:
3 e disse:
4 Ta weꞌe leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ Dios lak nak dub meꞌed ndee, leꞌa xa wa mas nsak lat bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Leꞌa tal ton dub xmen naꞌ utsin gak xa ndoꞌ dub meꞌed nak cuent meꞌed ndee, leꞌa xa wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa nkea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa sa mas wat len nitsdoꞌo.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Proꞌob be men nde ndoꞌ gizhliyo isabgix ndoꞌ ta ugap. Idub tiemp ncho ta ntsabgix be men ndoꞌ ta ugap, parea uzhebpa proꞌob bexa leꞌa utsabgix stubga men.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Ta weꞌe tal leꞌa dub yaꞌa bega natal dub xoꞌo bega utsabgix bega, ulobtoꞌog bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios moch bega, ndoꞌ ndap bega itop yaꞌa bega nsea itop xoꞌo bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 No tal leꞌa dub ngusndoꞌ bega utsabgix bega, uloꞌo bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios dubtsa ngusndoꞌ bega, ndoꞌ itop ngusndoꞌ bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ infierno.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Blaꞌach bega lá uxelad bega ni dub men ndangea ladna naꞌ lak dub meꞌed. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa be angel ndesoꞌ ulaꞌach bexa wa idub tiemp nde wats Xus naꞌ, xa nsob gibeꞌa.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ndalteꞌezh naꞌ bexa ulaꞌ, bexa sit nak wats Dios, ndontsa gap bexa gealnaban ndoꞌ Dios.
11 [Porque o
12 ’¿Xá nsak bega zha? Tal leꞌa dub xabgiꞌi ndap dub gayoꞌo borreg, cha ilaꞌ dub ma, ¿lid ulaꞌa xa isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap ma, cha ndi yaꞌ xa be geꞌe yaꞌkwaꞌan xa ma li ulaꞌ wa?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor mzheal xa ma, leꞌa xa mas itenno ladna ma ulaꞌ wa ndoꞌ isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap bema naꞌanpa ilaꞌ.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 No liga leꞌa Dios Xus beuna xa nsob gibeꞌa lá nlad isabgix ni dub bexa ndangea ladna naꞌ.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Tal dub ltsaꞌa ga ugap gunno ga, cha waꞌyadiꞌizhno ga nab xa. Tal xa nsakyoꞌón ta ndab ga wa, leꞌa ga mbinka gan mchealtsaꞌa xa wa.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ná tal leꞌa xa lá isakyoꞌón ta ndab ga, biꞌi ga stub xa natal stop xa ndontsa no bexa gab ndoꞌ xa ná xtaꞌan ta ugap mbin xa.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Tal leꞌa xa wa lá isakyoꞌón ta ndab bexa wa, cha gab ga‑yá sa nzhealbe bexa nak xmen naꞌ. No binno bega xa cuent dub xa lá nchandoꞌ Dios natal cuent dub xa ugap nsen med nkix be men ndoꞌ Roma.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta na lá nlaꞌa bega gun be men ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa ta wa no Dios lá ulaꞌa gun bexa wa. No liga ta na nsaꞌa bega diꞌizh gun be men ndoꞌ gizhliyo, leꞌa ta wa no Dios usaꞌa diꞌizh gun bexa.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’No gáp naꞌ stub biaj, tal leꞌa top bega dubtsa gudiꞌizh inab dub taꞌa ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, leꞌa xa saꞌaka ta inab bega wa.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Leꞌa sa nde top xa natal chon xa nak xmen naꞌ, leꞌa naꞌ no nsoꞌ tlaw bexa sa wa.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Leꞌa Pedr cha ulen wats Jesús cha unabdiꞌizh Pedr, ndab xa:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Leꞌa lak nibeꞌe Dios be men nak lak ndun dub rey nibeꞌe, gor na nlad xa iniꞌí xa ná plo med nsaꞌab be xmen xa ndoꞌ xa.
23 Porque o
24 Leꞌa gor na tiꞌi usaxan rey ndun ta wa, cha nseano bexa dub xmen rey uzhebpa sian mil med nsaꞌab ndoꞌ rey.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Leꞌa xa wa naꞌanpa ndap xtaꞌan kix xa, ta weꞌe leꞌa rey wa unibeꞌe ndoꞌ be xmen na udoꞌo bexa xa nsaꞌab med wa no xagots ten xa no be xin xa no iteanak be ta ndap xa wa, ndontsa kix xa med wa.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Weꞌe leꞌa xa wa cha msaxib ndoꞌ rey, ndab xa: “Señor, kweas go dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea med wa.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Leꞌa rey cha mlats ladna xa wa, mbingeꞌ ladna rey ta li nsaꞌab xa wa, cha mxaꞌak rey xa.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Parea leꞌa gor utoꞌo xmen rey sa wa, mzheꞌal xa stubga xmen rey nsaꞌab dub tuzh med ndoꞌ xa. Cha usen xa gen xa wa nkeutsebe xa‑yá, cha ndab xa: “¡Utix ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ!”
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Leꞌa xa nsaꞌabga wa cha usaxib, ndab xa: “Kweas ga dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea‑yá.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Ná leꞌa xa wa lá ngungeꞌ ladna, cha ndi ngwaꞌukeꞌa xa xa nsaꞌab med wa litgiꞌib gast kix xa ta nsaꞌab xa wa.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Leꞌa gor na uniꞌí stapla be xmen rey ta li mbin xa wa, cha uzheꞌeb uban myoꞌo ladna bexa. Cha nseaꞌbeyab bexa ndoꞌ rey ta li ngok wa.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Leꞌa rey cha utezh xa na li mbin wa, cha ndab xa ndoꞌ xa: “¡Uzhebpa ugap nak lu! Leꞌa naꞌ mbingeꞌ ladna iteanak be ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ naꞌanpa ikix lu‑yá, geal leꞌa lu li unab ndoꞌ naꞌ.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 ¿Lid no lu nsabndoꞌ ilats ladna ltsaꞌa lu wa zha, lak mlats lad naꞌ lu?”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Leꞌa rey cha ngokloo cha unibeꞌe xa ndoꞌ be soldad ten xa utsaksi bexa xa wa gast kix xa itea be med nsaꞌab xa.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 No ndab Jesús:
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.