Mateus 18
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Tsoꞌo wa leꞌa be xmen Jesús ulen ndoꞌ Jesús ndab bexa:
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Leꞌa Jesús cha utezh dub meꞌed, cha msoꞌ Jesús meꞌed tlaw bexa.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Cha ndab xa ndoꞌ bexa:
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ta weꞌe leꞌa tal ton yak tuzh ndoꞌ Dios lak nak dub meꞌed ndee, leꞌa xa wa mas nsak lat bexa leꞌa Dios nibeꞌe.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Leꞌa tal ton dub xmen naꞌ utsin gak xa ndoꞌ dub meꞌed nak cuent meꞌed ndee, leꞌa xa wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 ’Leꞌa tal ton utsabgix dub xa ndangea ladna naꞌ ndoꞌ ta ugap, leꞌa xa wa mas dub gealkweaꞌ siꞌil iniꞌí ndoꞌ dub xa nkea dub geꞌ siꞌil gen na, cha utsaꞌab be men xa sa mas wat len nitsdoꞌo.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Proꞌob be men nde ndoꞌ gizhliyo isabgix ndoꞌ ta ugap. Idub tiemp ncho ta ntsabgix be men ndoꞌ ta ugap, parea uzhebpa proꞌob bexa leꞌa utsabgix stubga men.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ’Ta weꞌe tal leꞌa dub yaꞌa bega natal dub xoꞌo bega utsabgix bega, ulobtoꞌog bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios moch bega, ndoꞌ ndap bega itop yaꞌa bega nsea itop xoꞌo bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ nunk lá yuꞌu.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 No tal leꞌa dub ngusndoꞌ bega utsabgix bega, uloꞌo bega‑yá cha udabi bega‑yá. Mas wen yoo bega wats Dios dubtsa ngusndoꞌ bega, ndoꞌ itop ngusndoꞌ bega yaꞌ bega ndoꞌ giꞌ infierno.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 ’Blaꞌach bega lá uxelad bega ni dub men ndangea ladna naꞌ lak dub meꞌed. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa be angel ndesoꞌ ulaꞌach bexa wa idub tiemp nde wats Xus naꞌ, xa nsob gibeꞌa.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ndalteꞌezh naꞌ bexa ulaꞌ, bexa sit nak wats Dios, ndontsa gap bexa gealnaban ndoꞌ Dios.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 ’¿Xá nsak bega zha? Tal leꞌa dub xabgiꞌi ndap dub gayoꞌo borreg, cha ilaꞌ dub ma, ¿lid ulaꞌa xa isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap ma, cha ndi yaꞌ xa be geꞌe yaꞌkwaꞌan xa ma li ulaꞌ wa?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega, leꞌa gor mzheal xa ma, leꞌa xa mas itenno ladna ma ulaꞌ wa ndoꞌ isadap gaꞌal ncho tiꞌin bdap bema naꞌanpa ilaꞌ.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 No liga leꞌa Dios Xus beuna xa nsob gibeꞌa lá nlad isabgix ni dub bexa ndangea ladna naꞌ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 ’Tal dub ltsaꞌa ga ugap gunno ga, cha waꞌyadiꞌizhno ga nab xa. Tal xa nsakyoꞌón ta ndab ga wa, leꞌa ga mbinka gan mchealtsaꞌa xa wa.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ná tal leꞌa xa lá isakyoꞌón ta ndab ga, biꞌi ga stub xa natal stop xa ndontsa no bexa gab ndoꞌ xa ná xtaꞌan ta ugap mbin xa.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Tal leꞌa xa wa lá isakyoꞌón ta ndab bexa wa, cha gab ga‑yá sa nzhealbe bexa nak xmen naꞌ. No binno bega xa cuent dub xa lá nchandoꞌ Dios natal cuent dub xa ugap nsen med nkix be men ndoꞌ Roma.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ta na lá nlaꞌa bega gun be men ndoꞌ gizhliyo ndee, leꞌa ta wa no Dios lá ulaꞌa gun bexa wa. No liga ta na nsaꞌa bega diꞌizh gun be men ndoꞌ gizhliyo, leꞌa ta wa no Dios usaꞌa diꞌizh gun bexa.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’No gáp naꞌ stub biaj, tal leꞌa top bega dubtsa gudiꞌizh inab dub taꞌa ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, leꞌa xa saꞌaka ta inab bega wa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Leꞌa sa nde top xa natal chon xa nak xmen naꞌ, leꞌa naꞌ no nsoꞌ tlaw bexa sa wa.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Leꞌa Pedr cha ulen wats Jesús cha unabdiꞌizh Pedr, ndab xa:
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 ’Leꞌa lak nibeꞌe Dios be men nak lak ndun dub rey nibeꞌe, gor na nlad xa iniꞌí xa ná plo med nsaꞌab be xmen xa ndoꞌ xa.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Leꞌa gor na tiꞌi usaxan rey ndun ta wa, cha nseano bexa dub xmen rey uzhebpa sian mil med nsaꞌab ndoꞌ rey.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Leꞌa xa wa naꞌanpa ndap xtaꞌan kix xa, ta weꞌe leꞌa rey wa unibeꞌe ndoꞌ be xmen na udoꞌo bexa xa nsaꞌab med wa no xagots ten xa no be xin xa no iteanak be ta ndap xa wa, ndontsa kix xa med wa.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Weꞌe leꞌa xa wa cha msaxib ndoꞌ rey, ndab xa: “Señor, kweas go dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea med wa.”
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Leꞌa rey cha mlats ladna xa wa, mbingeꞌ ladna rey ta li nsaꞌab xa wa, cha mxaꞌak rey xa.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Parea leꞌa gor utoꞌo xmen rey sa wa, mzheꞌal xa stubga xmen rey nsaꞌab dub tuzh med ndoꞌ xa. Cha usen xa gen xa wa nkeutsebe xa‑yá, cha ndab xa: “¡Utix ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ!”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Leꞌa xa nsaꞌabga wa cha usaxib, ndab xa: “Kweas ga dub ndeꞌep leꞌa naꞌ skixka itea‑yá.”
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ná leꞌa xa wa lá ngungeꞌ ladna, cha ndi ngwaꞌukeꞌa xa xa nsaꞌab med wa litgiꞌib gast kix xa ta nsaꞌab xa wa.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Leꞌa gor na uniꞌí stapla be xmen rey ta li mbin xa wa, cha uzheꞌeb uban myoꞌo ladna bexa. Cha nseaꞌbeyab bexa ndoꞌ rey ta li ngok wa.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Leꞌa rey cha utezh xa na li mbin wa, cha ndab xa ndoꞌ xa: “¡Uzhebpa ugap nak lu! Leꞌa naꞌ mbingeꞌ ladna iteanak be ta nsaꞌab lu ndoꞌ naꞌ naꞌanpa ikix lu‑yá, geal leꞌa lu li unab ndoꞌ naꞌ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 ¿Lid no lu nsabndoꞌ ilats ladna ltsaꞌa lu wa zha, lak mlats lad naꞌ lu?”
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Leꞌa rey cha ngokloo cha unibeꞌe xa ndoꞌ be soldad ten xa utsaksi bexa xa wa gast kix xa itea be med nsaꞌab xa.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 No ndab Jesús:
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.