Mateus 17
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Ngol sxoꞌop wizh leꞌa Jesús mbiꞌi Pedr no Jacob no Juan wit Jacob, ukea bexa dub bet gaꞌap sa naꞌan men.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Leꞌa sa wa leꞌa Jesús mtixndoꞌ ndoꞌ gaꞌal bexa wa, leꞌa ndoꞌ Jesús myak cuent xeꞌa wizh no xab xa ndon mbe mnaꞌ cuent xeꞌa.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Zha leꞌa sa wa mlundoꞌ Moisés no Elí ndeyadiꞌizhno Jesús.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Weꞌe leꞌa Pedr cha ndab ndoꞌ Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Ndalen li nsoꞌyadiꞌizh Pedr, cha ulen dub xkaw msu xeꞌa idub sa ndebe bexa. Leꞌa lat xkaw wa mgen ti Dios ndab:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Leꞌa gor na mbiꞌín be xmen Jesús ta wa, cha msaxib bexa gast ndoꞌ yo ngol xtuzh bexa, no uzhebpa mzheb bexa.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Leꞌa Jesús cha ubii gax wats bexa, cha mgal Jesús gek bexa, cha ndab xa:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Leꞌa gor na mwiꞌi bexa yá naꞌanla ton ndebe sa wa. Leꞌa Jesús nabla nsoꞌ.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Leꞌa gor na nchaꞌlayoꞌo bexa bet wa, leꞌa Jesús ndab ndoꞌ bexa:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Leꞌa bexa wa cha unabdiꞌizh ndoꞌ Jesús ndab:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego, leꞌa Elí wa mbiꞌidla. Ná leꞌa be men lá igondoꞌ xa, ndi ugap mbinno bexa xa lakta nlad bexa. No liga gunno bexa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Weꞌe leꞌa be xmen Jesús myakbeꞌena leꞌa Jesús mbidiꞌizh cuent ten Juan xa ulaleaꞌ be men.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Leꞌa gor na mlaꞌnchaꞌ bexa sa nde be men kwaꞌad, leꞌa dub xabgiꞌi cha ulen wats Jesús, cha msaxib xa ndoꞌ Jesús ndab xa:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Señor, blats ladna go xiꞌín naꞌ, leꞌa meꞌed uzhebpa kweaꞌ nsak gizhkaw. Sian biaj nlayat meꞌed ndoꞌ giꞌ no ndoꞌ nits.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Leꞌa naꞌ ngwaꞌnola meꞌed ndoꞌ be xmen ga, ná leꞌa bexa lá ngun gan yakna meꞌed.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be men:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Leꞌa Jesús cha uteyo mbi bxin ncho ladoꞌo meꞌed bgiꞌi wa. Leꞌa mbi bxin wa cha utoꞌo, cha bi leꞌa gor wa myakna meꞌed wa.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Tsoꞌo wa leꞌa be xmen Jesús ulen wats Jesús, unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Jesús, ndab bexa:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Leꞌa Jesús cha ndab:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Parea leꞌa be ltsaꞌa mbi bxin ndee lá yoo gan itoꞌo xagaꞌ. Nkiꞌin lá gaw bega dub tiemp no mas gudiꞌizhno bega Dios ndontsa slaꞌa be mbi bxin wa be men.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Leꞌa dub wizh zha ndencho bexa wa Galilea, leꞌa Jesús ndabgal ndoꞌ be xmen na:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Leꞌa bexa wa cha gut naꞌ, parea leꞌa wizh yon leꞌa naꞌ ibangal.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Leꞌa bexa wa cha nchaꞌagal gezh Capernaum. Weꞌe leꞌa bexa na nkaꞌa med ten niꞌi ten Dios ulen ndoꞌ Pedr, ndab bexa:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Leꞌa Pedr cha ukaꞌab ndab:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Leꞌa Pedr cha ukaꞌab ndab:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Parea ndontsa lá gakloo bexa, waꞌ toꞌo lagun, cha btsaꞌab gibganch ndoꞌ nits wa. Leꞌa mbeal ned isen‑a, leꞌa toꞌo ma wa izheal lu dub med. Cha biꞌi‑yá waꞌtix ta ten itop beuna.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.