Mateus 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVI
1 Leꞌa pla bexa fariseo no bexa saduceo ulen wats Jesús, nlad bexa gun bexa preb Jesús, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 No ncho tempran leꞌa gibeꞌa baꞌ nane naꞌ no nde xkaw, cha ndab bega nat ilaꞌ gi. ¡Bego nluu cuentta xa wen ná bega ugap nak! Nyakbeꞌena bega xteꞌe nak be ta naꞌ bega gibeꞌa baꞌ, ná ni lá nyakbeꞌena bega ta ndun Dios tiemp nat.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Leꞌa be men ncho nat uzhebpa be men ugap no nkwaꞌan bexa be ta naꞌanpa ta ugeapa nak Dios. Ndab bega gun naꞌ dub ta uluu na ton nak naꞌ, parea leꞌa naꞌ lá gun ta ndab bega. Ndi iniꞌítsa bega leꞌa naꞌ itiꞌid ltsaꞌa ta utid Jonás, xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Weꞌe leꞌa Jesús nsea be xmen xa utakea stub toꞌo nits, parea myalad bexa ngoꞌo bexa pan gaw bexa.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Leꞌa bexa cha ndabbe ndoꞌ ltsaꞌa na:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Leꞌa Jesús cha mgenna ta li ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab xa:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Bi lá nyakbeꞌena bega be ta uniꞌí bega uyoꞌo wa zha? ¿Ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ gaꞌay pan udaw gaꞌay mil xabgiꞌi wa, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha weꞌe zha?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿No ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ dub gaꞌad pan udaw dub dap mil xabgiꞌi zha, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 ¿Xtaꞌan lá nyakbeꞌena bega leꞌa naꞌ naꞌanpa ndadiꞌizh cuent ten pan gor ndáp naꞌ gop bega cuent nsea levadur ten bexa fariseo no levadur ten bexa saduceo zha?
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Leꞌa bexa wa cha myakbeꞌena leꞌa Jesús naꞌanpa ngab gap bexa cuent nsea levadur ten pan. Leꞌa xa ndi ndab gap bexa cuent nsea ta nluu bexa fariseo nsea bexa saduceo.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Leꞌa gor na ulayaꞌ bexa gax dub gezh nsaleaꞌ Cesarea Filipo, leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Leꞌa bexa cha ukaꞌab ndab:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Leꞌa Jesús cha ndab:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Leꞌa Simón Pedr cha ukaꞌab ndab:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Leꞌa lu nsaleaꞌ Pedr. Leꞌa ndoꞌ geꞌdaꞌa ndee kwe dub xkwaꞌa men gungea ladna naꞌ. Leꞌa juers ten gealgut naꞌanpa gun gan ndoꞌ bexa wa.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Leꞌa naꞌ leꞌa usoꞌ lu gak lu xa yansu bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Leꞌa itea be ta inibeꞌe lu ta lá gun bexa, leꞌa ta wa nokaga Dios lá ulaꞌa. No liga itea be ta inibeꞌe lu gun bexa, leꞌa ta wa ta na nokaga Dios inibeꞌe li gak.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Leꞌa Jesús cha unibeꞌe ndoꞌ be xmen na naꞌanpa gab bexa ndoꞌ ni dub men leꞌa Jesús nak Cristo xa mtuꞌub Dios.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Leꞌa zha weꞌe usaxan Jesús ndadiꞌizh ndoꞌ be xmen na leꞌa xa juerska yaꞌ Jerusalén, ndab xa:
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Weꞌe leꞌa Pedr cha mbiꞌi Jesús dub lad, cha uteyo Pedr xa, ndab Pedr:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ná leꞌa Jesús cha myach mwiꞌi ndoꞌ Pedr, ndab xa:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton gat geal ndangea ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Tal leꞌa dub men ndap iteanak be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, cha gak perdid gealnaban ten xa ndoꞌ Dios, ¿xtiꞌin iteanak be ta ndap xa wa zha? Leꞌa be ta wa naꞌanpa ugal isiꞌi xa gealnaban ten xa.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno xeꞌa siꞌil ten Dios Xus naꞌ no be angel. Cha kixga naꞌ ikaꞌa kad dub men be ta mbin xa.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ncho bega nde ndee naꞌanpa gat gast iniꞌí bega leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilen inibeꞌegal.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.