Mateus 16

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa pla bexa fariseo no bexa saduceo ulen wats Jesús, nlad bexa gun bexa preb Jesús, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 No ncho tempran leꞌa gibeꞌa baꞌ nane naꞌ no nde xkaw, cha ndab bega nat ilaꞌ gi. ¡Bego nluu cuentta xa wen ná bega ugap nak! Nyakbeꞌena bega xteꞌe nak be ta naꞌ bega gibeꞌa baꞌ, ná ni lá nyakbeꞌena bega ta ndun Dios tiemp nat.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Leꞌa be men ncho nat uzhebpa be men ugap no nkwaꞌan bexa be ta naꞌanpa ta ugeapa nak Dios. Ndab bega gun naꞌ dub ta uluu na ton nak naꞌ, parea leꞌa naꞌ lá gun ta ndab bega. Ndi iniꞌítsa bega leꞌa naꞌ itiꞌid ltsaꞌa ta utid Jonás, xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Weꞌe leꞌa Jesús nsea be xmen xa utakea stub toꞌo nits, parea myalad bexa ngoꞌo bexa pan gaw bexa.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Leꞌa bexa cha ndabbe ndoꞌ ltsaꞌa na:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Leꞌa Jesús cha mgenna ta li ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab xa:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Bi lá nyakbeꞌena bega be ta uniꞌí bega uyoꞌo wa zha? ¿Ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ gaꞌay pan udaw gaꞌay mil xabgiꞌi wa, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha weꞌe zha?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 ¿No ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ dub gaꞌad pan udaw dub dap mil xabgiꞌi zha, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Xtaꞌan lá nyakbeꞌena bega leꞌa naꞌ naꞌanpa ndadiꞌizh cuent ten pan gor ndáp naꞌ gop bega cuent nsea levadur ten bexa fariseo no levadur ten bexa saduceo zha?
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Leꞌa bexa wa cha myakbeꞌena leꞌa Jesús naꞌanpa ngab gap bexa cuent nsea levadur ten pan. Leꞌa xa ndi ndab gap bexa cuent nsea ta nluu bexa fariseo nsea bexa saduceo.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Leꞌa gor na ulayaꞌ bexa gax dub gezh nsaleaꞌ Cesarea Filipo, leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Leꞌa bexa cha ukaꞌab ndab:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Leꞌa Jesús cha ndab:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Leꞌa Simón Pedr cha ukaꞌab ndab:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Leꞌa lu nsaleaꞌ Pedr. Leꞌa ndoꞌ geꞌdaꞌa ndee kwe dub xkwaꞌa men gungea ladna naꞌ. Leꞌa juers ten gealgut naꞌanpa gun gan ndoꞌ bexa wa.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Leꞌa naꞌ leꞌa usoꞌ lu gak lu xa yansu bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Leꞌa itea be ta inibeꞌe lu ta lá gun bexa, leꞌa ta wa nokaga Dios lá ulaꞌa. No liga itea be ta inibeꞌe lu gun bexa, leꞌa ta wa ta na nokaga Dios inibeꞌe li gak.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Leꞌa Jesús cha unibeꞌe ndoꞌ be xmen na naꞌanpa gab bexa ndoꞌ ni dub men leꞌa Jesús nak Cristo xa mtuꞌub Dios.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Leꞌa zha weꞌe usaxan Jesús ndadiꞌizh ndoꞌ be xmen na leꞌa xa juerska yaꞌ Jerusalén, ndab xa:
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Weꞌe leꞌa Pedr cha mbiꞌi Jesús dub lad, cha uteyo Pedr xa, ndab Pedr:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Ná leꞌa Jesús cha myach mwiꞌi ndoꞌ Pedr, ndab xa:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton gat geal ndangea ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Tal leꞌa dub men ndap iteanak be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, cha gak perdid gealnaban ten xa ndoꞌ Dios, ¿xtiꞌin iteanak be ta ndap xa wa zha? Leꞌa be ta wa naꞌanpa ugal isiꞌi xa gealnaban ten xa.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno xeꞌa siꞌil ten Dios Xus naꞌ no be angel. Cha kixga naꞌ ikaꞌa kad dub men be ta mbin xa.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ncho bega nde ndee naꞌanpa gat gast iniꞌí bega leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilen inibeꞌegal.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.