Mateus 16
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARA
1 Leꞌa pla bexa fariseo no bexa saduceo ulen wats Jesús, nlad bexa gun bexa preb Jesús, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 No ncho tempran leꞌa gibeꞌa baꞌ nane naꞌ no nde xkaw, cha ndab bega nat ilaꞌ gi. ¡Bego nluu cuentta xa wen ná bega ugap nak! Nyakbeꞌena bega xteꞌe nak be ta naꞌ bega gibeꞌa baꞌ, ná ni lá nyakbeꞌena bega ta ndun Dios tiemp nat.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Leꞌa be men ncho nat uzhebpa be men ugap no nkwaꞌan bexa be ta naꞌanpa ta ugeapa nak Dios. Ndab bega gun naꞌ dub ta uluu na ton nak naꞌ, parea leꞌa naꞌ lá gun ta ndab bega. Ndi iniꞌítsa bega leꞌa naꞌ itiꞌid ltsaꞌa ta utid Jonás, xa mbidiꞌizh sakndoꞌ Dios tiemp polta.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Weꞌe leꞌa Jesús nsea be xmen xa utakea stub toꞌo nits, parea myalad bexa ngoꞌo bexa pan gaw bexa.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Leꞌa bexa cha ndabbe ndoꞌ ltsaꞌa na:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Leꞌa Jesús cha mgenna ta li ndanbeꞌe bexa wa, cha ndab xa:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Bi lá nyakbeꞌena bega be ta uniꞌí bega uyoꞌo wa zha? ¿Ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ gaꞌay pan udaw gaꞌay mil xabgiꞌi wa, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha weꞌe zha?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿No ni lá ntseꞌa ladna bega xteꞌe msa naꞌ dub gaꞌad pan udaw dub dap mil xabgiꞌi zha, no plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Xtaꞌan lá nyakbeꞌena bega leꞌa naꞌ naꞌanpa ndadiꞌizh cuent ten pan gor ndáp naꞌ gop bega cuent nsea levadur ten bexa fariseo no levadur ten bexa saduceo zha?
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Leꞌa bexa wa cha myakbeꞌena leꞌa Jesús naꞌanpa ngab gap bexa cuent nsea levadur ten pan. Leꞌa xa ndi ndab gap bexa cuent nsea ta nluu bexa fariseo nsea bexa saduceo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Leꞌa gor na ulayaꞌ bexa gax dub gezh nsaleaꞌ Cesarea Filipo, leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndoꞌ be xmen na, ndab xa:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Leꞌa bexa cha ukaꞌab ndab:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Leꞌa Jesús cha ndab:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Leꞌa Simón Pedr cha ukaꞌab ndab:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa wa:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Leꞌa lu nsaleaꞌ Pedr. Leꞌa ndoꞌ geꞌdaꞌa ndee kwe dub xkwaꞌa men gungea ladna naꞌ. Leꞌa juers ten gealgut naꞌanpa gun gan ndoꞌ bexa wa.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Leꞌa naꞌ leꞌa usoꞌ lu gak lu xa yansu bexa leꞌa Dios nibeꞌe. Leꞌa itea be ta inibeꞌe lu ta lá gun bexa, leꞌa ta wa nokaga Dios lá ulaꞌa. No liga itea be ta inibeꞌe lu gun bexa, leꞌa ta wa ta na nokaga Dios inibeꞌe li gak.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Leꞌa Jesús cha unibeꞌe ndoꞌ be xmen na naꞌanpa gab bexa ndoꞌ ni dub men leꞌa Jesús nak Cristo xa mtuꞌub Dios.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Leꞌa zha weꞌe usaxan Jesús ndadiꞌizh ndoꞌ be xmen na leꞌa xa juerska yaꞌ Jerusalén, ndab xa:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Weꞌe leꞌa Pedr cha mbiꞌi Jesús dub lad, cha uteyo Pedr xa, ndab Pedr:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ná leꞌa Jesús cha myach mwiꞌi ndoꞌ Pedr, ndab xa:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Cha ndab Jesús ndoꞌ be xmen na:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton gat geal ndangea ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Tal leꞌa dub men ndap iteanak be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, cha gak perdid gealnaban ten xa ndoꞌ Dios, ¿xtiꞌin iteanak be ta ndap xa wa zha? Leꞌa be ta wa naꞌanpa ugal isiꞌi xa gealnaban ten xa.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilenno xeꞌa siꞌil ten Dios Xus naꞌ no be angel. Cha kixga naꞌ ikaꞌa kad dub men be ta mbin xa.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa ncho bega nde ndee naꞌanpa gat gast iniꞌí bega leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilen inibeꞌegal.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.