Mateus 12

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leꞌa ngol dub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús ndannabe, ta weꞌe cha uxeꞌe bexa pla be bid ten trig, cha udaw bexa‑yá.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Leꞌa ncho bexa fariseo uniꞌí ta wa, cha ndab bexa ndoꞌ Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Ná leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, cha udaw xa be pan leꞌay, ta lá nsabndoꞌ gaw xa no bexa ndeno xa, nab be uleꞌay ndaw‑a.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 ¿No ni lá ndoꞌol bega ndoꞌ ley ten Dios leꞌa be uleꞌay wa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios wizh neꞌe be men, ná leꞌa ta wa naꞌanpa dub ke?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa sa ndee nat nchola dub xa mas nsak ndoꞌ niꞌi ten Dios wa.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios: “Leꞌa naꞌ mas nlad ikweaꞌ ladna bega men, ndoꞌ lak nlad naꞌ usaꞌa bega xnab ndoꞌ naꞌ.” Tal leꞌa bega yakbeꞌena ta ndee wa, leꞌa bega lá gab ugap ndun bexa ndee, dub ta naꞌanpa dub ke.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, noga nibeꞌe wizh neꞌe be men.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Cha nchaꞌa Jesús uyoꞌo xa len niꞌi sa nzhealbe bexa judio gezh wa.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi ubidya dub yaꞌa na. Leꞌa bexa fariseo nkwaꞌan ná xteꞌe usake bexa Jesús, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Jesús, ndab bexa:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa dub men uzhebpa mas nsak ndoꞌ dub borreg? Ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌoka gan gakno stub xa be wizh neꞌe beuna.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Cha ndab Jesús ndoꞌ xa gizh dub yaꞌa na wa:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Cha nseaꞌbe bexa fariseo, mzhealbe bexa mbidiꞌizh bexa xteꞌe gun bexa gan gat Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Leꞌa Jesús mgenna ta li nlad bexa gun bexa wa, ta weꞌe cha mkaꞌan xa sa wa. No kwaꞌad be men usankea tsoꞌo xa, cha myunyakna xa itea bexa gizh wa.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 No uzhebpa ndab Jesús ndoꞌ bexa lá gudiꞌizh bexa ton myunyakna bexa.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Leꞌa ta wa ngok lak ndab profet Isaías polta, ndab Dios:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Bwiꞌi bego leꞌa xa ndee xa ndun tiꞌin ndoꞌ naꞌ,
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Leꞌa xa ni lá kuyotoꞌo, no ni lá kwezhat xa;
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 Leꞌa xa wa bchaꞌan gak ndoꞌ bexa kweaꞌ ncho ladna,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 No idub ndoꞌ gizhliyo igeꞌ ladna be men xa.
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Weꞌe leꞌa be men cha ulenno dub xabgiꞌi gizh wats Jesús. Leꞌa mbi bxin ncho len ladoꞌo xa wa mbin mud xa no lá naꞌ xa. Leꞌa Jesús cha myunyakna xa ndontsa naꞌ xa no níꞌi xa.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Leꞌa be men wa ngwatenaꞌbe, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Ná leꞌa gor na mbiꞌín bexa fariseo ta wa, cha ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Leꞌa Jesús cha mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa, cha ndab Jesús:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 No liga tal leꞌa maxuꞌu kuyono leꞌaka be mbi bxin ten na, weꞌe leꞌa maxuꞌu wa no be mbi bxin wa iteltsaꞌabe, cha idub juers ten maxuꞌu.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Ndab bega leꞌa naꞌ ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Beelzebú. ¿Ná ton nsaꞌa juers ngontuꞌub be xmen bega be mbi bxin wa zha? Ta weꞌe leꞌa ta na ndun be xmen bega wa leꞌa nluu leꞌa bega naꞌanpa utsin ndanbeꞌe.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Ná leꞌa naꞌ ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Espíritu ten Dios, ta na nluu leꞌa Dios yá ngol tiemp inibeꞌe len ladoꞌo be men.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ’¿No xteꞌema yoo gan yate dub men len lid dub xabgiꞌi juert, kowaꞌan xa be ta ncho sa wa, tal men wa lid ned uxi xa juert wa zha? Lima syoꞌo gan kowaꞌan xa be taꞌa len lid xa juert wa.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Leꞌa tal ton lá nsak ladna be ta ndun naꞌ, leꞌa xa wa ndakloo ndoꞌ naꞌ. No liga leꞌa tal ton naꞌanpa ndakno naꞌ nyakjunt be men ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa ndi ndun nsasit be men wats Dios.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa itea be ta ugap ndun be men no itea be ta kweaꞌ níꞌi bexa, leꞌa ta wa dub ke syoꞌoka gan gungeꞌ ladna Dios. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, weꞌe leꞌa Dios lá gungeꞌ ladna ke wa.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Leꞌa tal ton inisi naꞌ ndee, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, leꞌa ke weꞌe syoꞌoka gan yuꞌu. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, leꞌa ke weꞌe yá lá yuꞌuta, ni tiemp ndee no ni tiemp ilen wa.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’Leꞌa dub ya wen nsaꞌa sbeꞌen ngus wen. No dub ya naꞌanpa wen nsaꞌa sbeꞌen ngus lá yoo gan gaw men. Leꞌa be ngus ten dub ya nluu xá ya na‑yá.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 ¡Leꞌa bego xa ugap cuent be uzhib! ¿Xteꞌema yoo gan gudiꞌizh bega be ta wen zha, ná bega bexa ugap? Leꞌa ta na ncho ladoꞌo dub men, ta weꞌetsa ndadiꞌizh xa.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Leꞌa be men wen wa ndadiꞌizh ta wen, lak ta wen ncho ladoꞌo xa. No liga leꞌa bexa ugap ndadiꞌizh be ta ugap, lak ta ugap ncho ladoꞌo xa.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa itea be men isoꞌ ndoꞌ Dios gab bexa ná xtaꞌan mbidiꞌizh bexa itea be diꞌizh ugap.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Tal leꞌa bega ndadiꞌizh ta wen, weꞌe leꞌa Dios gab leꞌa bega naꞌanpa ndap ke. Ná tal leꞌa bega ndadiꞌizh ta ugap, weꞌe leꞌa Dios gab leꞌa bega ndapka ke.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Weꞌe ncho bexa fariseo no be mech ten ley ukaꞌab ndab ndoꞌ Jesús:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Lak uyoꞌo Jonás len dub mbeal siꞌil chon wizh no chon teꞌal, no liga leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yoo len yo chon wizh no chon teꞌal.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 ’Leꞌa gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke, weꞌe leꞌa bexa uyoꞌo gezh Nínive wa gab leꞌa be men ncho nat ndee ugap nak. Leꞌa bexa Nínive mlaꞌa be ta ugap nak bexa, gor na mbiꞌín bexa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh Jonás. Ná leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Jonás.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 No gal wizh wa leꞌa xagots unibeꞌe be men lad sur isoꞌ, gab xa leꞌa bega ndee ndapka ke. Leꞌa xa wa uzhebpa sit utoꞌo ndontsa mbidyoꞌón xa ta mbidiꞌizh Salomón, be ta uzheꞌeb ngók xa. Leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Salomón wa, ná leꞌa bega lá nsakyoꞌón ta ndab xa.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 ’Leꞌa gor na ntoꞌo dub mbi bxin len ladoꞌo dub men, leꞌa ta wa cha nchaꞌa sa naꞌan men, nchaꞌkwaꞌan ná pa yoo na. Ná leꞌa gor na lá izheal pa yoo mbi bxin wa,
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 cha ndab mbi bxin wa: “Nsea naꞌ leꞌaka ta lid naꞌ sa utoꞌo naꞌ.” Leꞌa gor mtanseaꞌ mbi bxin wa, leꞌa ladoꞌo men wa cuent dub niꞌi tach, ndon umbiꞌi nak‑a no chul nsaxkwaꞌa‑yá.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Weꞌe leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌgiꞌi stub sgaꞌad be mbi bxin mas ugap nak, cha yoo be mbi bxin wa ladoꞌo men wa. Cha mas kweaꞌ yoo xa ndoꞌ lak zha ned wa. No liga yasea be men ugap ncho tiemp nat.
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Bi li nsoꞌyadiꞌizh Jesús ndoꞌ be men, leꞌa xnaꞌa Jesús no be wit xa ulayaꞌ sa wa. Ndebe bexa tsoꞌo juer, nlad bexa gudiꞌizhno bexa Jesús.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Leꞌa dub men cha ndab ndoꞌ Jesús:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab ndoꞌ xa wa:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Cha mluyaꞌa Jesús be xmen xa ndab xa:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Leꞌa itea bexa ndun lak nlad Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, bexa weꞌe nak wit naꞌ no bsan naꞌ no xnaꞌa naꞌ.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.