Mateus 12
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs ARIB
1 Leꞌa ngol dub wizh neꞌe be men, leꞌa Jesús nchaꞌtid sa nax dub bleꞌa yo ncho trig. Leꞌa be xmen Jesús ndannabe, ta weꞌe cha uxeꞌe bexa pla be bid ten trig, cha udaw bexa‑yá.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 Leꞌa ncho bexa fariseo uniꞌí ta wa, cha ndab bexa ndoꞌ Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 Ná leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Leꞌa David uyoꞌo len niꞌilad ten Dios, cha udaw xa be pan leꞌay, ta lá nsabndoꞌ gaw xa no bexa ndeno xa, nab be uleꞌay ndaw‑a.
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 ¿No ni lá ndoꞌol bega ndoꞌ ley ten Dios leꞌa be uleꞌay wa ndun tiꞌin len niꞌi ten Dios wizh neꞌe be men, ná leꞌa ta wa naꞌanpa dub ke?
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa sa ndee nat nchola dub xa mas nsak ndoꞌ niꞌi ten Dios wa.
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Leꞌa diꞌizh ten Dios nkeaniꞌi ndab Dios: “Leꞌa naꞌ mas nlad ikweaꞌ ladna bega men, ndoꞌ lak nlad naꞌ usaꞌa bega xnab ndoꞌ naꞌ.” Tal leꞌa bega yakbeꞌena ta ndee wa, leꞌa bega lá gab ugap ndun bexa ndee, dub ta naꞌanpa dub ke.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 Leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, noga nibeꞌe wizh neꞌe be men.
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Cha nchaꞌa Jesús uyoꞌo xa len niꞌi sa nzhealbe bexa judio gezh wa.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Leꞌa sa wa nsob dub xabgiꞌi ubidya dub yaꞌa na. Leꞌa bexa fariseo nkwaꞌan ná xteꞌe usake bexa Jesús, cha unabdiꞌizh bexa ndoꞌ Jesús, ndab bexa:
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 ¿Lá iniꞌí bega zha leꞌa dub men uzhebpa mas nsak ndoꞌ dub borreg? Ta weꞌe leꞌa beuna syoꞌoka gan gakno stub xa be wizh neꞌe beuna.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Cha ndab Jesús ndoꞌ xa gizh dub yaꞌa na wa:
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 Cha nseaꞌbe bexa fariseo, mzhealbe bexa mbidiꞌizh bexa xteꞌe gun bexa gan gat Jesús.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Leꞌa Jesús mgenna ta li nlad bexa gun bexa wa, ta weꞌe cha mkaꞌan xa sa wa. No kwaꞌad be men usankea tsoꞌo xa, cha myunyakna xa itea bexa gizh wa.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 No uzhebpa ndab Jesús ndoꞌ bexa lá gudiꞌizh bexa ton myunyakna bexa.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 Leꞌa ta wa ngok lak ndab profet Isaías polta, ndab Dios:
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 Bwiꞌi bego leꞌa xa ndee xa ndun tiꞌin ndoꞌ naꞌ,
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 Leꞌa xa ni lá kuyotoꞌo, no ni lá kwezhat xa;
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 Leꞌa xa wa bchaꞌan gak ndoꞌ bexa kweaꞌ ncho ladna,
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 No idub ndoꞌ gizhliyo igeꞌ ladna be men xa.
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Weꞌe leꞌa be men cha ulenno dub xabgiꞌi gizh wats Jesús. Leꞌa mbi bxin ncho len ladoꞌo xa wa mbin mud xa no lá naꞌ xa. Leꞌa Jesús cha myunyakna xa ndontsa naꞌ xa no níꞌi xa.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 Leꞌa be men wa ngwatenaꞌbe, ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Ná leꞌa gor na mbiꞌín bexa fariseo ta wa, cha ndab bexa ndoꞌ be ltsaꞌa xa:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Leꞌa Jesús cha mgenna xteꞌe ndanbeꞌe bexa, cha ndab Jesús:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 No liga tal leꞌa maxuꞌu kuyono leꞌaka be mbi bxin ten na, weꞌe leꞌa maxuꞌu wa no be mbi bxin wa iteltsaꞌabe, cha idub juers ten maxuꞌu.
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 Ndab bega leꞌa naꞌ ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Beelzebú. ¿Ná ton nsaꞌa juers ngontuꞌub be xmen bega be mbi bxin wa zha? Ta weꞌe leꞌa ta na ndun be xmen bega wa leꞌa nluu leꞌa bega naꞌanpa utsin ndanbeꞌe.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Ná leꞌa naꞌ ngontuꞌub be mbi bxin juers ten Espíritu ten Dios, ta na nluu leꞌa Dios yá ngol tiemp inibeꞌe len ladoꞌo be men.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 ’¿No xteꞌema yoo gan yate dub men len lid dub xabgiꞌi juert, kowaꞌan xa be ta ncho sa wa, tal men wa lid ned uxi xa juert wa zha? Lima syoꞌo gan kowaꞌan xa be taꞌa len lid xa juert wa.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 ’Leꞌa tal ton lá nsak ladna be ta ndun naꞌ, leꞌa xa wa ndakloo ndoꞌ naꞌ. No liga leꞌa tal ton naꞌanpa ndakno naꞌ nyakjunt be men ndoꞌ Dios, leꞌa xa wa ndi ndun nsasit be men wats Dios.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 ’Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bego leꞌa itea be ta ugap ndun be men no itea be ta kweaꞌ níꞌi bexa, leꞌa ta wa dub ke syoꞌoka gan gungeꞌ ladna Dios. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, weꞌe leꞌa Dios lá gungeꞌ ladna ke wa.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Leꞌa tal ton inisi naꞌ ndee, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, leꞌa ke weꞌe syoꞌoka gan yuꞌu. Ná leꞌa tal ton inisi Espíritu ten Dios, leꞌa ke weꞌe yá lá yuꞌuta, ni tiemp ndee no ni tiemp ilen wa.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 ’Leꞌa dub ya wen nsaꞌa sbeꞌen ngus wen. No dub ya naꞌanpa wen nsaꞌa sbeꞌen ngus lá yoo gan gaw men. Leꞌa be ngus ten dub ya nluu xá ya na‑yá.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 ¡Leꞌa bego xa ugap cuent be uzhib! ¿Xteꞌema yoo gan gudiꞌizh bega be ta wen zha, ná bega bexa ugap? Leꞌa ta na ncho ladoꞌo dub men, ta weꞌetsa ndadiꞌizh xa.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Leꞌa be men wen wa ndadiꞌizh ta wen, lak ta wen ncho ladoꞌo xa. No liga leꞌa bexa ugap ndadiꞌizh be ta ugap, lak ta ugap ncho ladoꞌo xa.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Leꞌa naꞌ gáp leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa itea be men isoꞌ ndoꞌ Dios gab bexa ná xtaꞌan mbidiꞌizh bexa itea be diꞌizh ugap.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 Tal leꞌa bega ndadiꞌizh ta wen, weꞌe leꞌa Dios gab leꞌa bega naꞌanpa ndap ke. Ná tal leꞌa bega ndadiꞌizh ta ugap, weꞌe leꞌa Dios gab leꞌa bega ndapka ke.
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Weꞌe ncho bexa fariseo no be mech ten ley ukaꞌab ndab ndoꞌ Jesús:
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab:
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 Lak uyoꞌo Jonás len dub mbeal siꞌil chon wizh no chon teꞌal, no liga leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, yoo len yo chon wizh no chon teꞌal.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 ’Leꞌa gal wizh na gab Dios ná ton ndap ke, weꞌe leꞌa bexa uyoꞌo gezh Nínive wa gab leꞌa be men ncho nat ndee ugap nak. Leꞌa bexa Nínive mlaꞌa be ta ugap nak bexa, gor na mbiꞌín bexa diꞌizh ten Dios ta mbidiꞌizh Jonás. Ná leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Jonás.
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 No gal wizh wa leꞌa xagots unibeꞌe be men lad sur isoꞌ, gab xa leꞌa bega ndee ndapka ke. Leꞌa xa wa uzhebpa sit utoꞌo ndontsa mbidyoꞌón xa ta mbidiꞌizh Salomón, be ta uzheꞌeb ngók xa. Leꞌa sa ndee nsoꞌ dub xa mas nsak ndoꞌ Salomón wa, ná leꞌa bega lá nsakyoꞌón ta ndab xa.
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 ’Leꞌa gor na ntoꞌo dub mbi bxin len ladoꞌo dub men, leꞌa ta wa cha nchaꞌa sa naꞌan men, nchaꞌkwaꞌan ná pa yoo na. Ná leꞌa gor na lá izheal pa yoo mbi bxin wa,
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 cha ndab mbi bxin wa: “Nsea naꞌ leꞌaka ta lid naꞌ sa utoꞌo naꞌ.” Leꞌa gor mtanseaꞌ mbi bxin wa, leꞌa ladoꞌo men wa cuent dub niꞌi tach, ndon umbiꞌi nak‑a no chul nsaxkwaꞌa‑yá.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Weꞌe leꞌa mbi bxin wa cha nchaꞌgiꞌi stub sgaꞌad be mbi bxin mas ugap nak, cha yoo be mbi bxin wa ladoꞌo men wa. Cha mas kweaꞌ yoo xa ndoꞌ lak zha ned wa. No liga yasea be men ugap ncho tiemp nat.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 Bi li nsoꞌyadiꞌizh Jesús ndoꞌ be men, leꞌa xnaꞌa Jesús no be wit xa ulayaꞌ sa wa. Ndebe bexa tsoꞌo juer, nlad bexa gudiꞌizhno bexa Jesús.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Leꞌa dub men cha ndab ndoꞌ Jesús:
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 Leꞌa Jesús cha ukaꞌab ndab ndoꞌ xa wa:
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Cha mluyaꞌa Jesús be xmen xa ndab xa:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Leꞌa itea bexa ndun lak nlad Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa, bexa weꞌe nak wit naꞌ no bsan naꞌ no xnaꞌa naꞌ.
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.