Mateus 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Weꞌe leꞌa Jesús cha utezh isatibtop be xmen xa, cha msaꞌa xa juers ndoꞌ bexa kontuꞌub bexa be mbi bxin, no yunyakna bexa be men nsén isandoꞌ gealgizh no be gealkweaꞌ.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Leꞌa bexa wa bexa mtuꞌub Jesús, gun bexa tiꞌin ten Dios. Leꞌa ta wa Simón Pedr, no Ndres wit xa; nsea Jacob no Juan wit Jacob be xin Zebedeo.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Nsea Julip no Bartol no Tomás no Mateo xa nsen med nkaꞌa gobier Roma, no Jacob xin Alfeo, no Lebeo xa no nsaleaꞌ Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 No Simón xa partid Caná, nsea Judas Iscariot, xa na leꞌa myun cuent Jesús tsoꞌo wa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Leꞌa isatibtop bexa wa mtuꞌub Jesús, ndab Jesús xteꞌe gun bexa, ndab xa:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ndi waꞌbe bega sa ndencho bexa Israel, bexa nak cuent be borreg ulaꞌ.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Cha bidiꞌizh bega ndoꞌ bexa wa leꞌa zha inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gaxla nak.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 No byunyakna bega bexa gizh, no bexa nsén gealgizh lepra. No uxiste bega bexa tiꞌi ngut. No ulantuꞌub bega be mbi bxin len ladoꞌo be men. Lak naꞌanpa ikix bega nsa naꞌ juers ndee ndoꞌ bega, no liga gaꞌbin bega be ta wa naꞌanpa kix bexa ndoꞌ bega.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Lá goꞌo bega ni med oro, ni plata, ni cobre,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 no ni bols goꞌo bega nes. No ni lá goꞌo bega top nes xab bega, no ni stub nes ndab bega, ni bordón lá goꞌo bega. Leꞌa dub xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Leꞌa guniꞌi xá gezh ná ilayaꞌ bega, tal gezh siꞌil‑a natal gezh tuzh‑a, bkwaꞌan bega dub men utsin nak, cha uyoꞌo bega ta lid xa gast zha ikaꞌan bega gezh wa.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Leꞌa gor na yoo bega len dub niꞌi, cha utsin unidiꞌizh bega ndoꞌ xa ncho sa wa.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Leꞌa tal xa utsin ndanno bega, weꞌe leꞌa xa wen yoo ladna. Ná tal leꞌa xa naꞌanpa utsin ndun, leꞌa xa wa naꞌanpa wen yoo ladna.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ’Ná tal be men wa lá utsin ndanno bega no ni lá ulaꞌach xa ta gudiꞌizh bega, bkaꞌan bega sa wa guniꞌi tal ta lid dub men‑a no tal dub gezh‑a. Cha blate bega gast yakol ngwaꞌal xoꞌo bega, ta uluu leꞌa Dios lá nsak ladna lak nak bexa wa.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bexa gezh wa mas gealkweaꞌ iniꞌí ndoꞌ bexa uyoꞌo gezh Sodoma nsea gezh Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Blaꞌach bega leꞌa naꞌ ntuꞌub bega yaꞌbe bega cuentta be borreg nde lat be mbee. Ta weꞌe list gok bega cuentta list be uzhib. No bchaꞌan gok bega lakta bchaꞌan nak be palom.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 No gop bega cuent ndoꞌ be men, bexa na yun cuent bega ndoꞌ bexa naktiꞌin, no kin bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Leꞌa bexa gast ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi no ndoꞌ bexa mas leꞌa nibeꞌe goꞌo bega ke na nak bega xmen naꞌ. Leꞌa gor weꞌe sak gudiꞌizh bega cuent ten naꞌ ndoꞌ bexa wa no ndoꞌ kwaꞌadta bexa naꞌanpa xa judio.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Parea leꞌa gor na yun bexa cuent bega, lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, leꞌa gal gor wa leꞌa Dios leꞌa usaꞌa diꞌizh ikaꞌab bega.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Leꞌa ta gudiꞌizh bega wa naꞌanpa ta ndanbeꞌetsa bega, leꞌa ta wa ndi ta usaꞌa Espíritu ten Dios Xus beuna gudiꞌizh bega.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Leꞌa ncho be men leꞌaka wit na yun cuent gat xa ke ndangea ladna xa naꞌ. No nchoga bexa liga yun cuent leꞌaka xin na. No ncho bexa leꞌakaga gaklono xus na gast gab bexa gat xus bexa.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 No itea be men ixeeno ladna bega ke na ndangea ladna bega naꞌ. Ná leꞌa tal ton bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, leꞌa bega gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Leꞌa zha na ugap gunno bexa bega dub gezh, bxoꞌon bega, waꞌ bega stubga gezh. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa zha biseata itid bega itea be gezh Israel, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Leꞌa dub xin utsid dub mech naꞌanpa mas nsak ndoꞌ mech ten na. No liga leꞌa dub mos naꞌanpa mas nsak ndoꞌ xa nibeꞌe ten xa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Leꞌa xin utsid dub mech itid lak ntid mech wa. No liga dub mos itid lak ntid xa nibeꞌe ten xa. Tal leꞌa be men níꞌi ndoꞌ naꞌ ndee maxuꞌu Beelzebú, matagal ndoꞌ bega nak be xmen naꞌ, ¿xteꞌema ugap gab bexa wa?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Lá izheb bega ndoꞌ be men, leꞌa itea be ta ugaꞌach, leꞌa gal gor leꞌa be ta wa uluꞌukabe. No itea be taꞌa ngachyoꞌo, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌíka ta wa.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Leꞌa be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega gor teꞌal, gud bega‑yá gor tezhea ndoꞌ be men. Leꞌa be ta xgaꞌach ndoꞌón bega, gast gek niꞌi usoꞌ bega ugeꞌ gudiꞌizh bega‑yá.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Lá izheb bega ndoꞌ be men. Leꞌa bexa sun gan gut bexa bega, ná leꞌa gealnaban ncho len ladoꞌo bega leꞌa bexa wa lá gun gan gut. Ndi mas bzheb bega ndoꞌ Dios xa na sun gan gut be men, cha utsaꞌab xa gealnaban ten bexa infierno.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Leꞌa top migin nzheꞌa dub med tuzh, parea ni dub bema lá gat tal Dios lá ulaꞌa gat ma.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Leꞌa Dios uzhebpa nlaꞌach bega gast uniꞌí xa plo gichgek bega ncho.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ta weꞌe lá izheb bega, leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be migin.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Leꞌa tal ton gab ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa xa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa leꞌa xa wa xmenka naꞌ.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ná leꞌa tal ton gab ndoꞌ be men leꞌa xa naꞌanpa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa leꞌa xa wa naꞌanpa xmen naꞌ.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndal por na uzheꞌeb wen kwe be men ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa naꞌ ndi ndal leꞌa be men iteltsaꞌa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Leꞌa naꞌ ndal leꞌa be xabgiꞌi kuyono leꞌaka xus na, leꞌa be xagots kuyono leꞌaka xnaꞌa na, leꞌa xinxix xa kuyono leꞌaka xnazhaꞌap xa.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Leꞌa bexa na mas gakloo ndoꞌ dub men, leꞌa ta wa leꞌaka bexa ta lid xa.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Leꞌa tal ton mas ndankea xus na no xnaꞌa na ndoꞌ lak ndankea xa naꞌ, leꞌa xa wa naꞌanpa isayaꞌ gak xmen naꞌ. Liga tal ton mas nkweaꞌ ladna be xmeꞌed na ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa naꞌanpa isayaꞌ gak xmen naꞌ.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Tal leꞌa bego lá goꞌo cruz ten na, cha lá isankea bega tsoꞌo naꞌ, leꞌa bega lá isayaꞌ gak xmen naꞌ.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná tal ton gat geal ndangea ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Leꞌa tal ton utsin gak ndoꞌ bega, leꞌa ta wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak xa. No liga leꞌa tal ton utsin nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa utsinga nak ndoꞌ Dios xa mtuꞌub naꞌ.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Leꞌa tal ton utsin gak ndoꞌ dub profet geal profet xa, leꞌa Dios no ndoꞌ xa wa usaꞌa ltsaꞌa ta usaꞌa Dios ndoꞌ be profet. No liga tal ton utsin gak ndoꞌ dub xa wen geal wen xa, leꞌa Dios no ndoꞌ xa wa usaꞌa ltsaꞌa ta usaꞌa Dios ndoꞌ bexa wen.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Leꞌa tal ton usaꞌa masa dub vas nits myalꞌ goo dub xmen naꞌ, geal leꞌa xa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios usaꞌaka ta wen nsabndoꞌ ikaꞌa xa.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.