Mateus 10

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weꞌe leꞌa Jesús cha utezh isatibtop be xmen xa, cha msaꞌa xa juers ndoꞌ bexa kontuꞌub bexa be mbi bxin, no yunyakna bexa be men nsén isandoꞌ gealgizh no be gealkweaꞌ.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Leꞌa bexa wa bexa mtuꞌub Jesús, gun bexa tiꞌin ten Dios. Leꞌa ta wa Simón Pedr, no Ndres wit xa; nsea Jacob no Juan wit Jacob be xin Zebedeo.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Nsea Julip no Bartol no Tomás no Mateo xa nsen med nkaꞌa gobier Roma, no Jacob xin Alfeo, no Lebeo xa no nsaleaꞌ Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 No Simón xa partid Caná, nsea Judas Iscariot, xa na leꞌa myun cuent Jesús tsoꞌo wa.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Leꞌa isatibtop bexa wa mtuꞌub Jesús, ndab Jesús xteꞌe gun bexa, ndab xa:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ndi waꞌbe bega sa ndencho bexa Israel, bexa nak cuent be borreg ulaꞌ.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cha bidiꞌizh bega ndoꞌ bexa wa leꞌa zha inibeꞌe Dios ladoꞌo be men yá gaxla nak.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 No byunyakna bega bexa gizh, no bexa nsén gealgizh lepra. No uxiste bega bexa tiꞌi ngut. No ulantuꞌub bega be mbi bxin len ladoꞌo be men. Lak naꞌanpa ikix bega nsa naꞌ juers ndee ndoꞌ bega, no liga gaꞌbin bega be ta wa naꞌanpa kix bexa ndoꞌ bega.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Lá goꞌo bega ni med oro, ni plata, ni cobre,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 no ni bols goꞌo bega nes. No ni lá goꞌo bega top nes xab bega, no ni stub nes ndab bega, ni bordón lá goꞌo bega. Leꞌa dub xa ndun tiꞌin nsabndoꞌ yax ten na.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Leꞌa guniꞌi xá gezh ná ilayaꞌ bega, tal gezh siꞌil‑a natal gezh tuzh‑a, bkwaꞌan bega dub men utsin nak, cha uyoꞌo bega ta lid xa gast zha ikaꞌan bega gezh wa.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Leꞌa gor na yoo bega len dub niꞌi, cha utsin unidiꞌizh bega ndoꞌ xa ncho sa wa.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Leꞌa tal xa utsin ndanno bega, weꞌe leꞌa xa wen yoo ladna. Ná tal leꞌa xa naꞌanpa utsin ndun, leꞌa xa wa naꞌanpa wen yoo ladna.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 ’Ná tal be men wa lá utsin ndanno bega no ni lá ulaꞌach xa ta gudiꞌizh bega, bkaꞌan bega sa wa guniꞌi tal ta lid dub men‑a no tal dub gezh‑a. Cha blate bega gast yakol ngwaꞌal xoꞌo bega, ta uluu leꞌa Dios lá nsak ladna lak nak bexa wa.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa gal wizh gab Dios ná ton ndap ke, leꞌa bexa gezh wa mas gealkweaꞌ iniꞌí ndoꞌ bexa uyoꞌo gezh Sodoma nsea gezh Gomorra.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Blaꞌach bega leꞌa naꞌ ntuꞌub bega yaꞌbe bega cuentta be borreg nde lat be mbee. Ta weꞌe list gok bega cuentta list be uzhib. No bchaꞌan gok bega lakta bchaꞌan nak be palom.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 No gop bega cuent ndoꞌ be men, bexa na yun cuent bega ndoꞌ bexa naktiꞌin, no kin bexa bega len be niꞌi sa nzhealbe bexa judio.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Leꞌa bexa gast ndoꞌ bexa naktiꞌin ubiꞌi no ndoꞌ bexa mas leꞌa nibeꞌe goꞌo bega ke na nak bega xmen naꞌ. Leꞌa gor weꞌe sak gudiꞌizh bega cuent ten naꞌ ndoꞌ bexa wa no ndoꞌ kwaꞌadta bexa naꞌanpa xa judio.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Parea leꞌa gor na yun bexa cuent bega, lá yuꞌ ladna bega xteꞌe ikaꞌab bega, leꞌa gal gor wa leꞌa Dios leꞌa usaꞌa diꞌizh ikaꞌab bega.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Leꞌa ta gudiꞌizh bega wa naꞌanpa ta ndanbeꞌetsa bega, leꞌa ta wa ndi ta usaꞌa Espíritu ten Dios Xus beuna gudiꞌizh bega.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Leꞌa ncho be men leꞌaka wit na yun cuent gat xa ke ndangea ladna xa naꞌ. No nchoga bexa liga yun cuent leꞌaka xin na. No ncho bexa leꞌakaga gaklono xus na gast gab bexa gat xus bexa.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 No itea be men ixeeno ladna bega ke na ndangea ladna bega naꞌ. Ná leꞌa tal ton bega uxik ndoꞌ be gealkweaꞌ wa, leꞌa bega gap gealnaban ndoꞌ Dios.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Leꞌa zha na ugap gunno bexa bega dub gezh, bxoꞌon bega, waꞌ bega stubga gezh. Leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa zha biseata itid bega itea be gezh Israel, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, ilengal.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Leꞌa dub xin utsid dub mech naꞌanpa mas nsak ndoꞌ mech ten na. No liga leꞌa dub mos naꞌanpa mas nsak ndoꞌ xa nibeꞌe ten xa.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Leꞌa xin utsid dub mech itid lak ntid mech wa. No liga dub mos itid lak ntid xa nibeꞌe ten xa. Tal leꞌa be men níꞌi ndoꞌ naꞌ ndee maxuꞌu Beelzebú, matagal ndoꞌ bega nak be xmen naꞌ, ¿xteꞌema ugap gab bexa wa?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Lá izheb bega ndoꞌ be men, leꞌa itea be ta ugaꞌach, leꞌa gal gor leꞌa be ta wa uluꞌukabe. No itea be taꞌa ngachyoꞌo, leꞌa gal gor leꞌa be men iniꞌíka ta wa.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Leꞌa be ta ndáp naꞌ ndoꞌ bega gor teꞌal, gud bega‑yá gor tezhea ndoꞌ be men. Leꞌa be ta xgaꞌach ndoꞌón bega, gast gek niꞌi usoꞌ bega ugeꞌ gudiꞌizh bega‑yá.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Lá izheb bega ndoꞌ be men. Leꞌa bexa sun gan gut bexa bega, ná leꞌa gealnaban ncho len ladoꞌo bega leꞌa bexa wa lá gun gan gut. Ndi mas bzheb bega ndoꞌ Dios xa na sun gan gut be men, cha utsaꞌab xa gealnaban ten bexa infierno.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Leꞌa top migin nzheꞌa dub med tuzh, parea ni dub bema lá gat tal Dios lá ulaꞌa gat ma.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Leꞌa Dios uzhebpa nlaꞌach bega gast uniꞌí xa plo gichgek bega ncho.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ta weꞌe lá izheb bega, leꞌa bega mas nsak ndoꞌ be migin.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Leꞌa tal ton gab ndoꞌ gaꞌal be men leꞌa xa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa leꞌa xa wa xmenka naꞌ.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ná leꞌa tal ton gab ndoꞌ be men leꞌa xa naꞌanpa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ noga gáp ndoꞌ Xus naꞌ xa nsob gibeꞌa leꞌa xa wa naꞌanpa xmen naꞌ.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Lá gunbeꞌe bega leꞌa naꞌ ndal por na uzheꞌeb wen kwe be men ndoꞌ gizhliyo. Leꞌa naꞌ ndi ndal leꞌa be men iteltsaꞌa.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Leꞌa naꞌ ndal leꞌa be xabgiꞌi kuyono leꞌaka xus na, leꞌa be xagots kuyono leꞌaka xnaꞌa na, leꞌa xinxix xa kuyono leꞌaka xnazhaꞌap xa.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Leꞌa bexa na mas gakloo ndoꞌ dub men, leꞌa ta wa leꞌaka bexa ta lid xa.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Leꞌa tal ton mas ndankea xus na no xnaꞌa na ndoꞌ lak ndankea xa naꞌ, leꞌa xa wa naꞌanpa isayaꞌ gak xmen naꞌ. Liga tal ton mas nkweaꞌ ladna be xmeꞌed na ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa naꞌanpa isayaꞌ gak xmen naꞌ.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Tal leꞌa bego lá goꞌo cruz ten na, cha lá isankea bega tsoꞌo naꞌ, leꞌa bega lá isayaꞌ gak xmen naꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná tal ton gat geal ndangea ladna xa naꞌ, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Leꞌa tal ton utsin gak ndoꞌ bega, leꞌa ta wa cuentkata ndoꞌ naꞌ utsin nak xa. No liga leꞌa tal ton utsin nak ndoꞌ naꞌ, leꞌa xa wa utsinga nak ndoꞌ Dios xa mtuꞌub naꞌ.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Leꞌa tal ton utsin gak ndoꞌ dub profet geal profet xa, leꞌa Dios no ndoꞌ xa wa usaꞌa ltsaꞌa ta usaꞌa Dios ndoꞌ be profet. No liga tal ton utsin gak ndoꞌ dub xa wen geal wen xa, leꞌa Dios no ndoꞌ xa wa usaꞌa ltsaꞌa ta usaꞌa Dios ndoꞌ bexa wen.
41 Quem receber um
42 Leꞌa tal ton usaꞌa masa dub vas nits myalꞌ goo dub xmen naꞌ, geal leꞌa xa xmen naꞌ, leꞌa naꞌ gáp ndoꞌ bega leꞌa Dios usaꞌaka ta wen nsabndoꞌ ikaꞌa xa.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.