Marcos 8
Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NVT
1 Ngol dub wizh leꞌa be men kwaꞌadpa mzhealbe wats Jesús, ná leꞌa bexa lá ndap ta gaw na. Ngol gor leꞌa Jesús cha utezh be xmen na, cha ndab xa:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 —Naꞌ nlats ladna be men ndee, leꞌa bexa wizh nyonla nde wats naꞌ, ná leꞌa bexa lá ndapta ta gaw na.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Tal naꞌ utuꞌub bexa lbaꞌatsa lá gaw bexa, nchaꞌa bexa lá uxik ilanseaꞌ ta lid na, leꞌa ncho xa baꞌ sit utoꞌo.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Leꞌa be xmen Jesús cha ndab:
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndab ndoꞌ bexa:
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ be men kwaꞌad wa kwe bexa ndoꞌ yo. Cha usen xa isagaꞌad pan wa, cha msaꞌa xa xno ndoꞌ Dios. Cha uleꞌa xa be pan wa sian bleꞌa, cha msaꞌa xa‑yá ndoꞌ be xmen xa, utseꞌa bexa‑yá ndoꞌ be men.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 No stapla be mbeal byux ndap bexa usen Jesús, msaꞌa Jesús xno ndoꞌ Dios. Cha unibeꞌe xa ndoꞌ be xmen xa utseꞌa‑yá ndoꞌ be men wa.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Leꞌa be men wa udaw gast plo mzhea bexa. Cha mteleꞌe bexa sgaꞌad zhum byux be ta myaꞌan sobr.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Leꞌa bexa udaw wa pa dap mil. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa wa yaꞌbe bexa.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Cha ukea xa ndoꞌ dub barco nsea be xmen xa nchaꞌa bexa distrit Dalmanuta.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Leꞌa sa wa ulen pla bexa fariseo wats Jesús. Cha usaxan bexa ndadiꞌizhno bexa Jesús, nlad bexa gun bexa preb Jesús, ndab bexa ndoꞌ Jesús:
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Leꞌa Jesús cha mgaꞌa ladna, cha ndab xa:
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Weꞌe leꞌa Jesús cha mlaꞌa bexa. Cha ukea Jesús ndoꞌ barco wa nsea be xmen xa, nchaꞌbe bexa stub toꞌo nits.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Leꞌa be xmen Jesús myalad ngoꞌo pan gaw bexa. Dubtsa pan noꞌo bexa len barco wa.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Leꞌa Jesús ndab ndoꞌ bexa:
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Leꞌa bexa wa cha ndabbe ndoꞌ be ltsaꞌa na:
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Leꞌa Jesús cha mgenna ta li ndab bexa wa, cha ndab Jesús:
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 ¿Lá naꞌ ngusndoꞌ bega zha? ¿No ni lá ndoꞌón nchaꞌ bega zha? ¿No ni lá ntseꞌa ladna bega ta li mbin naꞌ wa zha?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Leꞌa zha na msa naꞌ gaꞌaytsa pan udaw dub gaꞌay mil xabgiꞌi wa, ¿plo zhum ta myaꞌan sobr mteleꞌe bega zha?
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Leꞌa Jesús cha ndab:
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Cha ndab Jesús:
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Leꞌa gor ulayaꞌ Jesús gezh Betsaida, weꞌe leꞌa pla be men ulenno dub xabgiꞌi lá naꞌ. Cha unab bexa ndoꞌ Jesús ugal Jesús ngusndoꞌ xa ndontsa yakna xa.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Leꞌa Jesús cha usen yaꞌa xa lá naꞌ wa, uloꞌo Jesús xa dub lad toꞌo gezh. Cha mchukko Jesús ngusndoꞌ xa no mxoꞌob Jesús yaꞌa na tsoꞌo ngusndoꞌ xa wa. Cha ndab Jesús:
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Leꞌa xa wa cha mwiꞌi ndab:
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Leꞌa Jesús cha mxoꞌob yaꞌa na tsoꞌo ngusndoꞌ xa stub biaj, cha myakna‑yá. No ndon wenla mnaꞌ xa itea be taꞌa.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Weꞌe leꞌa Jesús cha mtuꞌub xa yaꞌ xa ta lid xa, ndab Jesús:
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Tsoꞌo wa leꞌa Jesús utoꞌo sa wa nsea be xmen xa. Nchaꞌbe bexa be gezh nde gax Cesarea Filipo. Leꞌa nes nchaꞌbe bexa leꞌa Jesús unabdiꞌizh ndoꞌ be xmen xa, ndab xa:
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Leꞌa bexa cha ukaꞌab ndab bexa:
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab:
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Parea leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Weꞌe leꞌa Jesús cha usaxan nluu bexa, ndab xa:
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Li uyaꞌal mbidiꞌizh Jesús leꞌa xa gat. Weꞌe leꞌa Pedr cha mbiꞌi Jesús dub lad, cha uteyo Pedr xa, ndab Pedr:
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Leꞌa Jesús cha mgeaksoꞌ mwiꞌi ndoꞌ be xmen na, cha uteyo xa Pedr, ndab xa:
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Weꞌe leꞌa Jesús cha utezh be xmen na nsea kwaꞌad be men xaꞌaga. Cha ndab Jesús:
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Leꞌa tal ton ukwaꞌan xteꞌe wen yoo xa, leꞌa xa wa ndi gun perdid gealnaban ten na ndoꞌ Dios. Ná leꞌa tal ton gat ta na nak xa xmen naꞌ no ta na ndangea ladna xa diꞌizh wen ten Dios, leꞌa xa wa gap gealnaban ndoꞌ Dios.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Leꞌa tal dub men ndap iteanak be ta ncho ndoꞌ gizhliyo ndee, cha gak perdid gealnaban ten xa ndoꞌ Dios, ¿xtiꞌin be ta sian ndap xa wa zha?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Leꞌa ta wa naꞌanpa ugal isiꞌi xa gealnaban ten xa.
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Tal ton idono ladna naꞌ nsea diꞌizh ten naꞌ ndoꞌ be men ugap ncho tiemp nat, leꞌa naꞌ, Xa Myak Men Ndoꞌ Gizhliyo, noga idono ladna xa wa, gal wizh ilenno naꞌ xeꞌa siꞌil ten Dios Xus naꞌ no be angel ten Dios.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.