Marcos 5

Be diꞌizh nsaꞌa gealnaban (ZPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha ulayaꞌ bexa stub toꞌo lagun wa ndoꞌ yo sa nibeꞌe gezh Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Leꞌa gor ulaꞌ Jesús ndoꞌ barco wa, leꞌa dub xabgiꞌi ncho mbi bxin len ladoꞌo xa utoꞌo lat be geꞌloꞌo sa ngaꞌach be men ngut.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Leꞌa xabgiꞌi wa len geꞌloꞌo ten kampeon wa nak lid na. Ni caden lá ndun bexa gan uxi bexa xa wa.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Sianla biaj mxi bexa yaꞌa xa nsea caden, no giꞌib nkeꞌanchii bexa xoꞌo xa. Ná xa nkixka caden wa nsea nsuka xa giꞌib wa. Ta weꞌe naꞌan ton ndun gan uxi xa.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Teꞌal tezhea nkeseabezhat xa be geꞌe no sa ngaꞌach be men wa. No geꞌ nkeꞌa xa leꞌaka las xa.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Gor na bi sitta uniꞌí xa Jesús leꞌa xa wa utoꞌola karrel gast ndoꞌ Jesús msaxib xa.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Cha ugeꞌ ndab mbi bxin wa ndoꞌ Jesús:
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Leꞌa mbi bxin wa leꞌa li ndab, geal leꞌa Jesús unibeꞌela ndoꞌ mbi bxin itoꞌo len ladoꞌo xa wa.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Leꞌa Jesús cha unabdiꞌizh ndab:
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Weꞌe cha uzhebpa unab mbi bxin wa ndoꞌ Jesús ndab ta wa:
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Leꞌa gax geꞌe wa kwaꞌad kuch ndeseayawbe.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Leꞌa be mbi bxin wa cha ndab ndoꞌ Jesús:
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Weꞌe leꞌa Jesús cha msaꞌa diꞌizh li gun be mbi bxin. Leꞌa be ta wa cha utoꞌo len ladoꞌo xabgiꞌi wa, cha uyoꞌo be ta wa len be kuch wa. Cha ubix bema gek dub weꞌa gast len nits ulaꞌyoꞌo ma, cha ngut bema. Leꞌa ndoꞌ itea be kuch wa pa top mil ma.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Weꞌe leꞌa be men nkeno be kuch wa cha utoꞌo karrel nchaꞌyab‑a ndoꞌ be men ndesea geꞌe nsea be men gezh. Leꞌa kwaꞌad be men cha utoꞌo nchaꞌbewiꞌi ná xtaꞌan uyoꞌo.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Leꞌa gor ulayaꞌ bexa wats Jesús, leꞌa bexa cha uniꞌí xa na li utoꞌo mbi bxin len ladoꞌo na wa myaklana nsob wats Jesús, nakla xa xab xa. Cha mzheb bexa.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Leꞌa bexa na uniꞌí ta uyoꞌo wa cha mbidiꞌizh ndoꞌ be men wa xteꞌe myakna xa wa, nsea xteꞌe ngut be kuch wa.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Leꞌa bexa wa cha unab ndoꞌ Jesús ikaꞌan Jesús ndoꞌ yo ten bexa wa.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Leꞌa gor na ukeagal Jesús ndoꞌ barco, leꞌa xa li myakna wa cha unab ndoꞌ Jesús no yaꞌno Jesús.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ná leꞌa Jesús lá kaꞌab goꞌo xa, ndi ndab Jesús ndoꞌ xa:
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Leꞌa xa wa cha nseaꞌ, cha usaxan ndadiꞌizh xa ndoꞌ bexa idub distrit Decápolis xteꞌe myunyakna Jesús xa. Weꞌe leꞌa itea be men wa ngwanseanabe.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Leꞌa gor na myach Jesús len barco wa nseaꞌ xa stub toꞌo lagun wa, leꞌa uzhebpa kwaꞌad men ulen wats Jesús.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Cha no ulen dub xabgiꞌi nsaleaꞌ Jairo, xa nchansu niꞌi sa nzhealbe bexa judio gezh wa. Leꞌa gor na uniꞌí xa Jesús, cha msaxib xa ndoꞌ Jesús.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Cha unab xa ndoꞌ Jesús, ndab xa:
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Leꞌa Jesús cha nchaꞌano xa, nsea kwaꞌad be men usankea tsoꞌo bexa gast ngidko bexa Jesús.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Leꞌa lat be men wa nchaꞌa dub xagots nsén gealgizh nleꞌa xa ten idub dub tibtopla liꞌin.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Leꞌa xa wa uzheꞌeb ukesea ndoꞌ kwaꞌad be doctor, gast mteꞌa xa iteanak med ndap xa. Ná leꞌa xa ni lá yakna, ndi mas kweaꞌ nsak xa.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Leꞌa gor na mbiꞌín xa ndadiꞌizh be men xteꞌe ndun Jesús, weꞌe cha ubii xa ndi tsoꞌo Jesús lat be men wa. Cha mgal xa xab Jesús,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 geal leꞌa xa mbinbeꞌe tal xa ugal masa xab Jesús, leꞌa xa syakkana.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Cha bi leꞌa gor wa uleaslaꞌ ten wa, cha mgenna xa leꞌa xa myaklana ndoꞌ gealgizh wa.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Weꞌe leꞌa Jesús mgenna utoꞌo dub tuzh juers ten na, cha mgeak Jesús mwiꞌi ndoꞌ be men, ndab xa:
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Leꞌa be xmen Jesús ndab:
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ná leꞌa Jesús nwiꞌika gangeak ná ton mgal xab xa.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Leꞌa xagots wa nxis tant nzheb xa, geal leꞌa xa uniꞌí xtaꞌan mbin xa. Cha ubii xa msaxib xa ndoꞌ Jesús, cha ndab xa idub gealngea xtaꞌan mbin xa.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ xa:
34 E Jesus disse:
35 Ndalen li nsoꞌyadiꞌizh Jesús, ulen pla bexa utoꞌo ta lid Jairo, ndab dub xa wa ndoꞌ Jairo:
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ná leꞌa gor na mbiꞌín Jesús ta li ndab xa wa, cha ndab Jesús ndoꞌ Jairo:
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Weꞌe leꞌa Jesús lá ngoꞌo itea be men wa. Nabtsa Pedr no Jacob no Juan wit Jacob mbiꞌi Jesús.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Gor na ulayaꞌ bexa ta lid Jairo, leꞌa Jesús uniꞌí xteꞌe nbezhat bexa no ndeyoꞌon bexa.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Cha uyoꞌo Jesús len niꞌi wa, cha ndab xa:
39 Então ele disse:
40 Leꞌa be men wa ndi nxiꞌidno Jesús. Leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Weꞌe leꞌa Jesús cha usen yaꞌa meꞌed, cha ndab xa:
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Leꞌa meꞌed wa cha mban no usaxan nkesea meꞌed. Leꞌa be men ndebe sa wa ngwanseanabe. Leꞌa meꞌed wa ncho dub tibtop liꞌin.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Weꞌe leꞌa Jesús cha ndab ndoꞌ bexa:
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.